Filipenses 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 I give thanks to my God upon my every remembrance of you,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 always in my every prayer for all of you, making the prayer with joy,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 because of your participation in the gospel from the first day until now,
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 convinced of this same thing, that the one who began a good work in you will finish it until the day of Christ Jesus,
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 just as it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel all of you are sharers of grace with me.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 For God is my witness, that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 And this I pray: that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 so that you may approve what is superior, in order that you may be sincere and blameless in the day of Christ,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brothers, that ⌞my circumstances⌟ have happened instead for the progress of the gospel,
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 so that my imprisonment in Christ has become known in the whole praetorium and to all the rest,
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and most of the brothers, trusting in the Lord because of my imprisonment, dare even more to speak the word without fear.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Some even because of envy and strife preach Christ, but some also because of good will.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The latter do so from love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, thinking to raise up affliction in my imprisonment.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 ⌞What is the result?⌟ Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. But also I will rejoice,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 for I know that this will turn out to me for deliverance through your prayer and the support of the Spirit of Jesus Christ,
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 according to my eager expectation and hope, that I will be put to shame in nothing, but with all boldness, even now as always Christ will be exalted in my body, whether through life or through death.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 For to me to live is Christ and to die is gain.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if it is to live in the flesh, this is fruitful work for me, and which I will prefer I do not know.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 But I am hard pressed ⌞between the two options⌟, having the desire to depart and to be with Christ, ⌞for this is very much better⌟.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 But to stay on in the flesh is more necessary for your sake.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 And because I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 so that what you can be proud of may increase in Christ Jesus because of me through my return again to you.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Only lead your lives in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent I hear ⌞your circumstances⌟, that you are standing firm in one spirit, with one soul contending side by side for the faith of the gospel,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 and not letting yourselves be intimidated in anything by your opponents, which is a sign of destruction to them, but of your salvation, and this from God,
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 because to you has been graciously granted on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer on behalf of him,
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 having the same struggle which you saw in me and now hear about in me.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.