Filemom 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our dear friend and fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I thank my God, always making mention of you in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 because I hear about your love and faith which you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 I pray that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing that is in us for Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Therefore, although I have great confidence in Christ to order you to do what is proper,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 instead I appeal to you because of love, since I am such a one as Paul, now an old man and also a prisoner of Christ Jesus.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I am appealing to you concerning my child whom I became the father of during my imprisonment, Onesimus.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Once he was useless to you, but now he is useful to you and to me,
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 whom I have sent back to you himself, that is, my heart,
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 whom I wanted to keep with me, in order that he might serve me on behalf of you during my imprisonment for the gospel.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 But apart from your consent, I wanted to do nothing, in order that your good deed might be not as according to necessity, but according to your own free will.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 For perhaps because of this, he was separated from you for a time, in order that you might have him back forever,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If therefore you consider me a partner, receive him as you would me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 But if in anything he has caused you loss or owes you anything, ⌞charge this to my account⌟.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will pay it back, lest I mention to you that ⌞you owe me even your very self besides⌟.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, I ought to have some benefit of you in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Confident of your obedience, I am writing to you because I know that you will do even beyond what I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 At the same time also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.