Filemom 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our dear friend and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I thank my God, always making mention of you in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 because I hear about your love and faith which you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 I pray that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing that is in us for Christ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Therefore, although I have great confidence in Christ to order you to do what is proper,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 instead I appeal to you because of love, since I am such a one as Paul, now an old man and also a prisoner of Christ Jesus.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I am appealing to you concerning my child whom I became the father of during my imprisonment, Onesimus.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Once he was useless to you, but now he is useful to you and to me,
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 whom I have sent back to you himself, that is, my heart,
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 whom I wanted to keep with me, in order that he might serve me on behalf of you during my imprisonment for the gospel.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 But apart from your consent, I wanted to do nothing, in order that your good deed might be not as according to necessity, but according to your own free will.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 For perhaps because of this, he was separated from you for a time, in order that you might have him back forever,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If therefore you consider me a partner, receive him as you would me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 But if in anything he has caused you loss or owes you anything, ⌞charge this to my account⌟.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will pay it back, lest I mention to you that ⌞you owe me even your very self besides⌟.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes, brother, I ought to have some benefit of you in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Confident of your obedience, I am writing to you because I know that you will do even beyond what I say.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 At the same time also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.