Ezequiel 8

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⌞And then⌟ in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting ⌞before me⌟. And the hand of the Lord Yahweh fell on me there,
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 and I saw, and look! A figure like the appearance of a man; from the appearance of his waist and below was fire, and from his waist and ⌞upward⌟ was like the appearance of brightness, like the ⌞outward appearance of⌟ amber.
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 And he sent out the form of a hand, and he took me by a lock of hair of my head, and the Spirit lifted me between earth and heaven, and it brought me to Jerusalem in visions of God to the doorway of the inner gate ⌞that faced north⌟, at which there was the seat of the image of jealousy, which was making jealous.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 And look! There was the glory of the God of Israel like the vision that I saw in the valley.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 And he said to me, “Son of man, lift up now your eyes ⌞toward the north⌟.” And I lifted up my eyes ⌞toward the north⌟, and, look, there was to the north of the gate of the altar this image of jealousy at the entrance.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 And he said to me, “Son of man, “⌞Do you see⌟ what they are doing—great detestable things that the house of Israel is committing here so as to drive me from my sanctuary, and yet ⌞you will see again⌟ greater detestable things.”
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 And he brought me to the doorway of the courtyard, and I saw, and look! A hole in the wall.
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 And he said to me, “Son of man, dig now through the wall.” And I dug through the wall, and look! There was a doorway.
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 And he said to me, “Come and see the detestable things, the evil that they are doing here.
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 And I came, and I saw, and look, all kinds of creatures and detestable beasts; and all of the idols of the house of Israel were carved on the wall ⌞all around⌟.
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 And seventy men from the elders of the house of Israel, and Jaazaniah, the son of Shaphan, was standing in the midst of them, and they were standing ⌞before them⌟. Each one had his censer in his hand, and the fragrance of the cloud of the incense was going up.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 And he said to me, “Have you seen, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in the inner rooms of his idol, for they are saying, ‘Yahweh is not seeing us; Yahweh has abandoned the land.’ ”
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 And he said to me, “Still ⌞you will see again⌟ greater detestable things that they are doing.”
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 And he brought me to the doorway of the gate of the house of Yahweh that is toward the north, and look! There were the women sitting weeping for Tammuz.
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 And he said to me, “Have you seen, son of man? Still ⌞you will see again⌟ greater detestable things than these.”
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 And he brought me to the inner courtyard of the house of Yahweh, and look, at the doorway of the temple of Yahweh, between the portico and the altar, there were about twenty-five men with their backs to the temple of Yahweh and their faces toward the east, and they were bowing down toward the east before the sun.
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 And he said to me, “Have you seen, son of man? ⌞Was it too small a thing⌟ for the house of Judah ⌞to do⌟ the detestable things that they did here? For they filled up the land with violence, and ⌞they provoked me to anger again⌟, and look! They are putting the branch to their nose.
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 And so I will act in rage, and my eye will not take pity, and I will not have compassion, and they will cry in my ear with a loud voice, and I will not hear them.”
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.