Ezequiel 47

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he brought me back to the doorway of the temple and, look! There was water coming out from under the threshold of the temple eastward, because the face of the temple was eastwards; and the water was coming down from under the south side of the temple, from south of the altar.
1 Conduziu-me então à entrada do templo. Eis que águas jorravam de sob o limiar do edifício, em direção ao oriente {porque a fachada do templo olhava para o oriente}. Essa água escorria por baixo do lado direito do templo, ao sul do altar.
2 And he brought me out by the way of the north gate and he led me around by the ⌞way leading to the outside of the outer gate⌟ by way of the gate facing east, and look, there was water trickling from the south side.
2 Fez-me sair pela porta do norte e contornar o templo do lado de fora até o pórtico exterior oriental; eu vi a água brotar do lado sul.
3 As the man went eastward a measuring line was in his hand, and he measured a thousand ⌞cubits⌟. And he led me through on into the water; it was ⌞ankle deep⌟.
3 O homem foi para o oriente com uma corda na mão: mediu mil côvados; a seguir fez-me passar na água, que me chegou até os tornozelos. Mediu ainda mil côvados e me fez atravessar a água, que me subiu até os joelhos.
4 And he measured a thousand cubits, and he brought me over into the waters and it was ⌞knee deep⌟. And he measured a thousand cubits, and he brought me over into the waters and it was ⌞waist deep⌟.
4 Mediu de novo mil côvados e fez-me atravessar a água, que me subiu até os quadris.
5 And he measured a thousand cubits, and it became a stream that I was not able to cross, because the water rose, ⌞waters a person could swim in⌟, and became a stream that could not be crossed.
5 Mediu, enfim, mil côvados; e era uma torrente que eu não podia atravessar, de tal modo as águas tinham crescido! E era preciso nadar, era um curso de água que não se podia passar {a vau}.
6 And he asked me, “Son of man, did you see this?” And he made me go, and he brought me back along the bank of the stream.
6 Viste, filho do homem? - falou-me, e me levou ao outro lado da torrente.
7 ⌞When I returned⌟, then look! On the bank of the river were many trees ⌞on both sides⌟.
7 Ora, retornando, avistei nas duas margens da torrente uma grande quantidade de árvores.
8 And he said to me, “These waters are going out to the eastern region, and they go down to the ⌞Jordan Valley⌟, and they come to the sea and flow into the sea where ⌞they issue out⌟, and the waters in the sea will be healed.
8 Essas águas, disse-me ele, dirigem-se para a parte oriental, elas descem à planície do Jordão; elas se lançarão no mar, de sorte que suas águas se tornarão mais saudáveis.
9 And then every living creature with which it teems, ⌞to every place the waters come⌟ it will live; and very many fish will live because these waters came there, and so the water will be healed and everything will be alive ⌞everywhere that⌟ ⌞the stream will come⌟.
9 Em toda parte aonde chegar a corrente, todo animal que se move na água poderá viver, e haverá lá grande quantidade de peixes. Tudo o que essa água atingir se tornará são e saudável e em toda parte aonde chegar a torrente haverá vida.
10 And then fishers from En Gedi and on up to En Eglaim will stand beside it, a sea-girt drying yard for nets; their fish for the dragnets will be ⌞of every kind⌟, like the fish of the great sea, and very many.
10 Na praia desse mar estarão pescadores; eles estenderão suas redes desde Engadi até Engalim, e haverá aí peixes de toda espécie em abundância, como no grande mar.
11 But its marshes and its swamps will not be cured, for they were given for salt.
11 Mas seus mangues e charcos não serão saneados, abandonados que estão ao sal.
12 And along the stream will go up on its banks ⌞from both sides⌟ every tree ⌞producing food⌟; its leaf will not wither and it will not cease producing its fruit. ⌞Every month⌟ it will bear early fruit, for its waters are going out from the sanctuary, and its fruit will be as food, and its leaf for healing.”
12 Ao longo da torrente, em cada uma de suas margens, crescerão árvores frutíferas de toda espécie, e sua folhagem não murchará, e não cessarão jamais de dar frutos: todos os meses frutos novos, porque essas águas vêm do santuário. Seus frutos serão comestíveis e suas folhas servirão de remédio.
13 Thus says the Lord Yahweh: “This is the boundary by which you shall distribute the land for ⌞the twelve⌟ tribes of Israel: Two shares shall be for Joseph.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: eis os limites da terra que partilhareis entre as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 And you must take possession of it, each one a share like his brother, of this land which ⌞I swore⌟ to give it to your fathers, and so this land shall fall to you as an inheritance.
14 Cada um dentre vós herdará uma parte igual, porque jurei com a mão erguida dar essa terra a vossos pais; por isso, essa terra deve tocar-vos em partilha.
15 And this is the boundary of the land: ⌞On the north side⌟, from the great sea by the way of Hethlon ⌞until you come to Zedad⌟,
15 Eis os seus limites: ao norte, desde o Grande Mar, o caminho de Hetalon até Sedad:
16 Hamath to Berothath to Sibraim, which is between the boundary of Damascus and the boundary of Hamath, on to Hazer Hatticon, which is on the boundary of Hauran.
16 Hamat, Berota e Sabarim, entre a fronteira de Damasco e de Hamat, Hatzer-Tichon até a fronteira de Haurã.
17 And so the boundary will be from the sea to Hazar Enan at the boundary of Damascus northwards and the boundary of Hamath to the north, and this is the boundary on the side of the north.
17 A fronteira irá então do mar até Hatzer-Enon, tendo a fronteira de Damasco ao norte, e a de Hamat. Isto ao norte.
18 ⌞And the eastern boundary⌟ will be between Hauran and Damascus, and from between Gilead and the land of Israel along the Jordan River from the boundary on the eastern sea to Tamar. And ⌞this is the border on the east⌟.
18 A leste, entre Haurã e Damasco e entre Galaad e a terra de Israel, o Jordão servirá de limite desde a fronteira norte até o mar oriental e para o lado de Tamar. Isto ao leste.
19 ⌞And on the south side the border⌟ will run from Tamar up to the waters of Meribot Kadesh and along the wadi to the Great Sea. And this is ⌞the boundary to the south⌟.
19 A costa sul irá, para o oriente, desde Tamar até as águas de Meriba de Gades e até a torrente para o Grande Mar. Isto para o lado lado meridional.
20 ⌞And on the west side⌟ the Great Sea shall be the boundary up to opposite Lebo-Hamath. ⌞This is the western boundary⌟.
20 A oeste, o Grande Mar, desde a fronteira até a frente da entrada de Hamat. Isto ao oeste.
21 You shall divide this land for yourselves according to the tribes of Israel.
21 Partilhareis esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 And then you shall allocate it as an inheritance for yourselves and for the aliens dwelling as aliens in the midst of you who have children in the midst of you, and so they shall be to you just like full citizens among the ⌞Israelites⌟. With you they shall be allotted with an inheritance in the midst of the tribes of Israel.
22 Vós as distribuireis por sorte a vós e aos estrangeiros residentes entre vós e que têm lançado raiz entre vós. Vós os considerareis como indígenas entre os israelitas: receberão convosco seu lote entre as tribos de Israel.
23 And then in the tribe in which an alien who is with you dwells, there you shall give his inheritance,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
23 É na tribo onde ele estiver instalado que lhe assinalareis o seu lote ao estrangeiro - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.