Ezequiel 47
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And he brought me back to the doorway of the temple and, look! There was water coming out from under the threshold of the temple eastward, because the face of the temple was eastwards; and the water was coming down from under the south side of the temple, from south of the altar.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 And he brought me out by the way of the north gate and he led me around by the ⌞way leading to the outside of the outer gate⌟ by way of the gate facing east, and look, there was water trickling from the south side.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 As the man went eastward a measuring line was in his hand, and he measured a thousand ⌞cubits⌟. And he led me through on into the water; it was ⌞ankle deep⌟.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 And he measured a thousand cubits, and he brought me over into the waters and it was ⌞knee deep⌟. And he measured a thousand cubits, and he brought me over into the waters and it was ⌞waist deep⌟.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 And he measured a thousand cubits, and it became a stream that I was not able to cross, because the water rose, ⌞waters a person could swim in⌟, and became a stream that could not be crossed.
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 And he asked me, “Son of man, did you see this?” And he made me go, and he brought me back along the bank of the stream.
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 ⌞When I returned⌟, then look! On the bank of the river were many trees ⌞on both sides⌟.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 And he said to me, “These waters are going out to the eastern region, and they go down to the ⌞Jordan Valley⌟, and they come to the sea and flow into the sea where ⌞they issue out⌟, and the waters in the sea will be healed.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 And then every living creature with which it teems, ⌞to every place the waters come⌟ it will live; and very many fish will live because these waters came there, and so the water will be healed and everything will be alive ⌞everywhere that⌟ ⌞the stream will come⌟.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 And then fishers from En Gedi and on up to En Eglaim will stand beside it, a sea-girt drying yard for nets; their fish for the dragnets will be ⌞of every kind⌟, like the fish of the great sea, and very many.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 But its marshes and its swamps will not be cured, for they were given for salt.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 And along the stream will go up on its banks ⌞from both sides⌟ every tree ⌞producing food⌟; its leaf will not wither and it will not cease producing its fruit. ⌞Every month⌟ it will bear early fruit, for its waters are going out from the sanctuary, and its fruit will be as food, and its leaf for healing.”
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 Thus says the Lord Yahweh: “This is the boundary by which you shall distribute the land for ⌞the twelve⌟ tribes of Israel: Two shares shall be for Joseph.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 And you must take possession of it, each one a share like his brother, of this land which ⌞I swore⌟ to give it to your fathers, and so this land shall fall to you as an inheritance.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 And this is the boundary of the land: ⌞On the north side⌟, from the great sea by the way of Hethlon ⌞until you come to Zedad⌟,
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Hamath to Berothath to Sibraim, which is between the boundary of Damascus and the boundary of Hamath, on to Hazer Hatticon, which is on the boundary of Hauran.
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 And so the boundary will be from the sea to Hazar Enan at the boundary of Damascus northwards and the boundary of Hamath to the north, and this is the boundary on the side of the north.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 ⌞And the eastern boundary⌟ will be between Hauran and Damascus, and from between Gilead and the land of Israel along the Jordan River from the boundary on the eastern sea to Tamar. And ⌞this is the border on the east⌟.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 ⌞And on the south side the border⌟ will run from Tamar up to the waters of Meribot Kadesh and along the wadi to the Great Sea. And this is ⌞the boundary to the south⌟.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 ⌞And on the west side⌟ the Great Sea shall be the boundary up to opposite Lebo-Hamath. ⌞This is the western boundary⌟.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 You shall divide this land for yourselves according to the tribes of Israel.
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 And then you shall allocate it as an inheritance for yourselves and for the aliens dwelling as aliens in the midst of you who have children in the midst of you, and so they shall be to you just like full citizens among the ⌞Israelites⌟. With you they shall be allotted with an inheritance in the midst of the tribes of Israel.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 And then in the tribe in which an alien who is with you dwells, there you shall give his inheritance,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.