Ezequiel 44

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary that is facing east, and it was shut.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 And Yahweh said to me, “This gate will be shut. It shall not be opened, and ⌞no one⌟ will go through it, for Yahweh, the God of Israel, has entered it, and it will be shut.
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 The prince, he may sit in it to eat food ⌞before⌟ Yahweh; he will come from the way of the portico of the gate and by means of its way he will also go out.”
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Then he brought me by the way of the gate of the north to the front of the temple, and I looked, and look! The glory of Yahweh filled the temple of Yahweh, and I fell on my face.
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 And Yahweh said, “Son of man, set your heart and look with your eyes and with your ears hear ⌞everything⌟ I am saying to you concerning all the statutes of the temple of Yahweh and concerning all its laws, and you must listen with your heart concerning the entrance of the temple with all of the exits of the sanctuary.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 And you must say to the rebellious, to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Enough for you, house of Israel, of all of your detestable things!
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 At your bringing ⌞foreigners⌟ who are uncircumcised of heart and uncircumcised of flesh to be in my sanctuary to profane it, my temple, ⌞as you offered my food, fat, and blood⌟, so you broke my covenant by all of your detestable things.
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 And you did not observe the responsibility of my sanctuary, but you appointed them as the keepers of my responsibility in my sanctuary for you.”
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 Thus says the Lord Yahweh: “Every ⌞foreigner⌟ uncircumcised of heart and uncircumcised of flesh shall not come into my sanctuary—not any of the ⌞foreigners⌟ who are in the midst of the ⌞Israelites⌟.
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 ⌞But⌟ the Levites who removed themselves from me ⌞at the going astray of Israel⌟, who went astray from me and went after their idols, as a result they will bear their guilt.
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 Then they will be in my sanctuary, those serving in my sanctuary, as sentries at the gates of the temple and as those serving the temple; they will slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they will stand ⌞before them⌟ to serve them,
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 ⌞because⌟ they used to serve them ⌞before⌟ their idols and they were for the house of Israel like a stumbling block of iniquity. Therefore ⌞I swore⌟ concerning them,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “that they will bear their iniquity.
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 And they shall not approach me to serve as a priest for me and to come near to all of my holy objects, ⌞to the most holy objects⌟, and they will bear their disgrace and the results of their detestable things they have done.
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 And I will appoint them as the keepers of the responsibility of the temple, for all of its work and ⌞everything⌟which will be done in it.
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 But the Levitical priests, the descendants of Zadok, who cared for the responsibility of my sanctuary ⌞when the Israelites went astray⌟ from me, they will approach me to serve me, and they will stand ⌞before me⌟ to offer to me fat and blood,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 “They shall come to my sanctuary, and they shall approach my table to serve me, and they will observe my requirement.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 ⌞And then⌟ ⌞when they come⌟ to the gates of the inner courtyards, they shall put on their inner linen garments and not wear wool garments ⌞when they serve⌟ in the gates of the inner courtyard and ⌞inside⌟ the temple.
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 Linen turbans shall be on their head and linen undergarments shall be on their waists; they shall not gird themselves with material causing perspiration.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 When they go out to the outer courtyard to the people, they must take off their garment in which they were serving, and they must place them ⌞in the holy chambers⌟, and they must put on other garments, so that they will not make the people holy with their garments.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 And their head they shall not shave, or long hair they shall not let grow; short they shall clip their heads.
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 And no priest shall drink wine when they come into the inner courtyard.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 And a widow or divorced woman they shall not take for themselves as wives, ⌞but only⌟ a virgin from the offspring of the house of Israel, or the widow who is a widow for a priest they may take.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 And they will teach my people the difference between what is holy and what is unholy, and the difference between unclean and clean they must show them.
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 And at a legal dispute they themselves shall stand to judge; employing my judgments they shall judge it, and with respect to my laws and my statutes. All my festivals they shall keep and my Sabbaths they shall consecrate.
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 And ⌞near a dead person⌟ he shall not come to be defiled, ⌞but only⌟ for a father and for a mother and for a son and for a daughter, for a brother and for a sister ⌞who was not married⌟ may they defile themselves.
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 And, after his cleansing, they shall count for him seven days,
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 and then on the day of his coming into the sanctuary to the inner courtyard to serve in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 And thus it will be to them as regards inheritance, that I am their inheritance, and so you shall not give to them property in Israel; I am their property.
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 The grain offering and the sin offering and the guilt offering, they themselves may eat them, and also all the consecrated possessions in Israel will be theirs.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 And also what is first of all of the firstfruits of everything, and of all of the contribution of everything from all of your contributions, to the priest ⌞it belongs⌟, and what is first of your dough you shall give to the priest, so that a blessing may rest on your house.
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 Any dead body or mangled carcass from the birds or from the animals, the priests shall not eat.”
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.