Ezequiel 40

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was destroyed, in this day exactly, the hand of Yahweh was on me, and he brought me there
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 in visions from God. He brought me to the land of Israel and put me on a very high mountain, and on it was something like a structure of a city to the south.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 And he brought me there, and look, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, and a cord of linen was in his hand and a reed for measurement; he was standing in the gate.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 And the man spoke to me, “Son of man, look with your eyes and listen with your ears and apply your heart to all that I am showing you, for you were brought here in order to show you this; tell all that you are seeing to the house of Israel.”
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 And there was a wall on the outside of the temple ⌞all the way around it⌟, and in the hand of the man the reed for measurement was six long cubits, ⌞according to⌟ the cubit and a handbreadth, and he measured the width of the outer wall as one reed, and the height as one reed.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 And then he went toward the gate whose face was ⌞to the east⌟. And he went up by its steps, and he measured the threshold of the gate, one reed wide.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 And the alcove was one reed long and one reed wide, and between the alcoves was five cubits, and the threshold of the gate along the side of the portico of the gate ⌞on the inside⌟ was one reed.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 And then he measured the portico of the gate ⌞on the inside⌟ as one reed.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 And he measured the portico of the gate as eight cubits, and its pilaster was two cubits thick, and he measured the portico of the gate ⌞on the inside⌟.
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 And the alcoves of the gate toward the way ⌞eastward⌟ were ⌞three on each side⌟; ⌞the same measurements applied to all three of them⌟; and ⌞the same measurement applied to the pilaster⌟ ⌞on each side⌟.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 And he measured the width of the doorway of the gate as ten cubits and the length of the gateway was thirteen cubits.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 And a wall ⌞was before⌟ the alcoves; ⌞one cubit on either side⌟ was the wall from here. And the alcove ⌞was six cubits on each side⌟.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 And he measured the gate from the top slab of the alcove to its opposite top slab as twenty-five cubits in width, ⌞from one entrance to the other one opposite it⌟.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 And he made the pilasters sixty cubits, and to the pilaster of the courtyard ⌞all the way around the gate⌟.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 ⌞And from the front of⌟ the gate at the entrance to ⌞the front of⌟ the portico of the inner gate was fifty cubits.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 And there were narrow windows for the alcoves and for their pilasters to the inside of the gate ⌞all the way around⌟ it. And likewise with respect to the porticos and windows were ⌞all the way around⌟ to the inside, and on a pilaster there were images of palm trees.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 And he brought me to the outer courtyard, and there were chambers and a pavement made for the courtyard all around it, and thirty chambers were facing to the pavement.
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 And the pavement ⌞flanked⌟ the side of the gates ⌞and all along the gates⌟; this describes the lower pavement.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 And he measured the width from ⌞the front of⌟ the lower gate to ⌞the front of⌟ the outside of the inner courtyard as a hundred cubits to the east and to the north.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 And as for the gate that had its face ⌞toward the north⌟ of the outer courtyard, he measured its length and its width.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 And its alcoves were ⌞three on each side⌟, and its pilasters and its porticos ⌞had the same measurement⌟ as the first gate: its length was fifty cubits, and its width was twenty-five ⌞cubits⌟.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 And its windows and its porticos and its palm tree images were like the measurement of the gate that was ⌞facing toward the east⌟; and ⌞it had⌟ seven steps that go up it, and there were porticos ⌞before them⌟.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 And a gate led to the inner courtyard, opposite the gate to the north and to the east, and he measured from gate to gate as a hundred cubits.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 And then he took me ⌞toward the south⌟, and look, a gate ⌞toward the south⌟, and he measured its pilasters and its porticos; they had measurements just ⌞like the others⌟.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 And there were for it windows and for its porticos ⌞all the way around it⌟ like these windows; fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 And seven steps were going up to it and its porticos ⌞before them⌟. And ⌞it had palm tree images⌟ ⌞all along⌟ its pilasters.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 And there was to the way of the south a gate for the inner courtyard, and he measured from gate to the gate on the way of the south, a hundred cubits.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 And he brought me to the inner courtyard through the gate of the south, and he measured the south gate, and it had measurements like ⌞the others⌟.
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 And its alcoves and its pilasters and its porticos were just like these measurements. And it had windows for it and for its porticos ⌞all the way around⌟, fifty cubits along its length, and twenty-five cubits wide.
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 And there were porticos ⌞all the way around⌟ its length, twenty-five cubits; and its width was five cubits.
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 And its porticos were to the outer courtyard, and palm tree images were on its pilasters, and eight steps were for its stairs.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 And he brought me to the inner courtyard by way of the east gate, and he measured the gate as just like ⌞the other measurements⌟.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 And its alcoves and its pilasters and its porticos were also like these measurements, and windows were for it and for its porticos all around; its length was fifty cubits, and it was twenty-five cubits wide.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 And its porticos were toward the outer courtyard, and palm tree images were on its pilasters ⌞one each side⌟, and ⌞eight steps served as it stairs⌟.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 And he brought me to the gate of the north, and he measured it; and he measured ⌞the same measurements as these others⌟,
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 its alcoves, its pilasters and porticos, ⌞and its windows⌟ ⌞all the way around⌟, and a length of fifty cubits and twenty-five cubits wide.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 And its pilasters ⌞faced the outer courtyard⌟, and ⌞it had palm tree images on its pilasters⌟ ⌞on each side⌟; and eight steps served as its stairs.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 And a chamber with its doorway was in the pilasters at the gates, and there they rinsed off the burnt offering.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 And in the portico of the gate ⌞were two tables on each side⌟ to slaughter the burnt offering on them and the sin offering and the guilt offering.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 And on the outer side as one goes up to the doorway of the gate to the north were two tables, and on the other side, which is toward the portico of the gate, were two tables.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 ⌞On each side of the gate were four tables⌟, eight tables in all, and on them they slaughtered sacrifices.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 And four tables were for the burnt offering, and made of dressed stones, one cubit and a half long and one cubit and a half wide and one cubit high ⌞was their measurements⌟, and they placed the objects with which they slaughtered the burnt offering on them and the sacrifice.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 And there were double-pronged hooks, one handbreadth in width, put in place in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 And on the outside of the inner gate, there were chambers for singers in the inner courtyard, which was to the side of the north gate, and their faces ⌞were to the south⌟ with respect to one, and on the side of the east gate one facing to the north.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 And he said to me, “This chamber ⌞with its face toward the south⌟ is for the priests who are taking care of the responsibility of the temple.
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 And the chamber ⌞with its face to the north⌟ is for the priests who are taking care of the responsibility of the altar. They are the descendants of Zadok, the ones who approach from among the descendants of Levi to Yahweh to serve him.”
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 And he measured the courtyard as to its length, a hundred cubits, and a hundred cubits wide, squared, and the altar ⌞is in front of⌟ the temple.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 And he brought me to the portico of the temple, and he measured the pilaster of the portico, ⌞five cubits on each side⌟, and the width of the gate ⌞was three cubits on each side⌟.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 The length of the portico was twenty cubits and its width eleven cubits, and with ten steps they went up to it, and the ⌞pilasters had pillars⌟, ⌞one on each side⌟.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.