Ezequiel 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he said to me, “Son of man, what you find, eat! Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
1 Deus disse: —
2 And I opened my mouth, and he gave me this scroll to eat,
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 and he said to me, “Son of man, you must give your stomach this to eat, and you must fill your belly with this scroll that I am giving to you.” And I ate, and it became ⌞like sweet honey⌟ in my mouth.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 And he said to me, “Son of man, come! Go to the house of Israel, and you must speak to them with my words.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 For you are sent to the house of Israel, not to a people ⌞of obscure speech⌟ and ⌞of a difficult language⌟,
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 and not to many nations ⌞of obscure speech⌟ and ⌞a difficult language⌟ ⌞whose words⌟ you do not understand, for if I had sent you to them they would have listened to you.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 And the house of Israel, they are not willing to listen to you, for they are not willing to listen to me, for all of the house of Israel is hard of forehead, and they are hard of heart.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 But look, I have made your face hard ⌞against⌟ their faces and your forehead hard ⌞against⌟ their forehead.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 Like a diamond ⌞harder than flint⌟ I have made your forehead; you must not fear them, and you must not be dismayed ⌞on account of them⌟, for they ⌞are a rebellious house⌟.
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 And he said to me, “Son of man, all of my words that I shall speak to you, receive into your heart and hear with your ears.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 And come, go to the exiles, to the children of your people, and you must speak to them, and say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh!’ whether they listen or whether they fail to listen.”
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 And the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great earthquake when the glory of Yahweh rose from its place.
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 And it was the sound of the wings of the living creatures touching lightly ⌞one against the other⌟, and the sound of the wheels beside them and the sound of a great earthquake.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 And the Spirit lifted me and took me, and I went in bitterness in the heat of my spirit, and the hand of Yahweh was strong on me.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 And I went to the exiles at Tel Abib, who were dwelling near the ⌞Kebar River⌟, and I sat where they were dwelling. I sat there seven days in the midst of them, stunned.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 And then it happened at the end of seven days, ⌞the word of Yahweh came⌟ to me, saying,
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 “Son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, then you must warn them from me.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 ⌞When I say⌟ to the wicked, ‘Surely you will die,’ and you do not warn him and you do not speak to warn the wicked from his wicked way ⌞so that he may live⌟, that wicked person will die because of his guilt, and from your hand I will seek his blood.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 And you, if you do warn the wicked and he does not turn from his wickedness and from his wicked way, on account of his guilt he will die, and you yourself will have saved your life.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 And ⌞when the righteous turns from his righteousness⌟ and does injustice, and I place a stumbling block ⌞before him⌟, he will die, for you did not warn him. Because of his sin he will die, and his righteousness that he did will not be remembered, and his blood I shall seek from your hand.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 And if you warn him, the righteous, not to sin, and the righteous does not sin, surely he will live, for he heeded a warning. And you will have saved your life.”
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 And the hand of Yahweh was on me there, and he said to me, “Rise up, go out to the valley, and there I will speak with you.”
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 And I rose up, and I went to the valley, and, look, there the glory of Yahweh was standing, like the glory that I saw near the ⌞Kebar River⌟, and I fell on my face.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 And the Spirit came into me, and it made me stand on my feet, and he spoke with me and said to me, “Come, shut yourself ⌞inside your house⌟,
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 and you, son of man, look, they will place cords on you, and they will tie you up with them. Then you will not go out into the midst of them.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, and you will be silenced, and you will not be a reproving man for them, for they ⌞are a rebellious house⌟.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 And when I speak with you, I will open your mouth, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “The one hearing him, let him hear, and the one failing to hear, let him fail,” ’ for they ⌞are a rebellious house⌟.
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.