Ezequiel 37
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 The hand of Yahweh was upon me, and he brought me by the Spirit of Yahweh, and he ⌞let me rest⌟ in the midst of the valley, and it was full of bones.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 And he led me ⌞all around⌟ over them, and look, very many on the surface of the valley, and look, very dry.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I said, “Lord Yahweh, you know.”
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 And he said to me, “Prophesy to these bones, and you must say to them, to the dry bones, ‘Hear the word of Yahweh!
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 Thus says the Lord Yahweh to these bones: “Look! I am bringing into you breath, and you will live!
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 And I will lay on you sinews, and I will let flesh come upon you, and I will cover you over with skin, and I will put breath into you, and you will live, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 And I prophesied ⌞just as⌟ I had been commanded, and there was a sound at my prophesying, and look! A rattling, and they came together—the bones! Bone to its bone!
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 And I looked, and indeed, sinews were on them, and flesh went up, and skin covered over them ⌞upward⌟, but breath was not in them.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 And he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and you must say to the breath, ‘Thus says the Lord Yahweh ⌞from the four winds⌟, “Come, O spirit and breath, on these dead ones, so that they may live!” ’ ”
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 And I prophesied ⌞as⌟ he commanded me, and the breath came into them, and they became alive, and they stood on their feet, a very, very large group.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 And he said to me, “Son of man, these bones are all of the house of Israel; look! they are saying, ‘Our bones are dried up, and our hope is destroyed; ⌞we are cut off as far as we are concerned⌟.’
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Therefore prophesy, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am opening your graves, and I will bring you up from your graves, my people, and I will bring you to the land of Israel!
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 And you will know that I am Yahweh when I open your graves when I bring you up from your graves, my people!
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 And I will put my breath into you so that you may live, and I will cause you to rest on your soil, and you will know that I, Yahweh, I have spoken, and I will act!” ’ ⌞declares⌟ Yahweh.”
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “And you, son of man, take for yourself ⌞a piece of wood⌟, and write on it, ‘For Judah and for the ⌞Israelites⌟ his associates,’ and take another piece of wood, and write on it, ‘For Joseph, the piece of wood of Ephraim and all of the house of Israel his associates.’
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 And join them one to the other with respect to you as one piece of wood, so that they may become one in your hand.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 ⌞When⌟ ⌞your people⌟ say to you, ⌞saying⌟, ‘Will you not inform us as to what these actions mean for you?’
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 Then speak to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am taking the piece of wood for Joseph that is in the hand of Ephraim and the tribes of Israel its associates, and I will put them on it, the piece of wood of Judah, and I will make them into one piece of wood, so that they be one in my hand.’ ”
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 And the pieces of wood on which you wrote will be in your hand before their eyes.
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 And speak to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am taking the ⌞Israelites⌟ from among ⌞the nations to which they went⌟, and I will gather them from ⌞everywhere⌟, and I will bring them to their own soil.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 And I will make them into one nation in the land on the mountains of Israel, and ⌞they will all have one king as their king⌟, and they will not again be two nations and will not again divide into two kingdoms again.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 And they will not defile themselves again with their idols and with vile idols and with all of their transgressions, and I will save them from all of their apostasy ⌞by which they sinned⌟, and I will cleanse them and they will be for me as a people and I, I will be for them as God.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “ ‘ “And my servant David will be king over them, and one shepherd will be for all of them, and in my regulations they will go, and my statutes they will observe, and they will do them.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 And they will dwell on the land that I gave to my servant, to Jacob, ⌞in which your ancestors dwelled⌟, and they will dwell on it, they and their children and the children of their children ⌞forever⌟, and my servant David will be a leader for them ⌞forever⌟.
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 And I will make with them a covenant of peace; ⌞an everlasting covenant⌟ it will be with them. And I will establish them, and I will cause them to increase, and I will put my sanctuary in the midst of them ⌞forever⌟.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 And my tabernacle will be with them, and I will be for them as God, and they will be to me as a nation.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 And the nations will know that I, Yahweh, am consecrating Israel when my sanctuary is in the midst of them ⌞forever⌟.” ’ ”
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.