Ezequiel 37
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 The hand of Yahweh was upon me, and he brought me by the Spirit of Yahweh, and he ⌞let me rest⌟ in the midst of the valley, and it was full of bones.
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 And he led me ⌞all around⌟ over them, and look, very many on the surface of the valley, and look, very dry.
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I said, “Lord Yahweh, you know.”
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 And he said to me, “Prophesy to these bones, and you must say to them, to the dry bones, ‘Hear the word of Yahweh!
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 Thus says the Lord Yahweh to these bones: “Look! I am bringing into you breath, and you will live!
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 And I will lay on you sinews, and I will let flesh come upon you, and I will cover you over with skin, and I will put breath into you, and you will live, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 And I prophesied ⌞just as⌟ I had been commanded, and there was a sound at my prophesying, and look! A rattling, and they came together—the bones! Bone to its bone!
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 And I looked, and indeed, sinews were on them, and flesh went up, and skin covered over them ⌞upward⌟, but breath was not in them.
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 And he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and you must say to the breath, ‘Thus says the Lord Yahweh ⌞from the four winds⌟, “Come, O spirit and breath, on these dead ones, so that they may live!” ’ ”
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 And I prophesied ⌞as⌟ he commanded me, and the breath came into them, and they became alive, and they stood on their feet, a very, very large group.
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 And he said to me, “Son of man, these bones are all of the house of Israel; look! they are saying, ‘Our bones are dried up, and our hope is destroyed; ⌞we are cut off as far as we are concerned⌟.’
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 Therefore prophesy, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am opening your graves, and I will bring you up from your graves, my people, and I will bring you to the land of Israel!
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 And you will know that I am Yahweh when I open your graves when I bring you up from your graves, my people!
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 And I will put my breath into you so that you may live, and I will cause you to rest on your soil, and you will know that I, Yahweh, I have spoken, and I will act!” ’ ⌞declares⌟ Yahweh.”
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 “And you, son of man, take for yourself ⌞a piece of wood⌟, and write on it, ‘For Judah and for the ⌞Israelites⌟ his associates,’ and take another piece of wood, and write on it, ‘For Joseph, the piece of wood of Ephraim and all of the house of Israel his associates.’
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 And join them one to the other with respect to you as one piece of wood, so that they may become one in your hand.
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 ⌞When⌟ ⌞your people⌟ say to you, ⌞saying⌟, ‘Will you not inform us as to what these actions mean for you?’
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 Then speak to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am taking the piece of wood for Joseph that is in the hand of Ephraim and the tribes of Israel its associates, and I will put them on it, the piece of wood of Judah, and I will make them into one piece of wood, so that they be one in my hand.’ ”
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 And the pieces of wood on which you wrote will be in your hand before their eyes.
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 And speak to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am taking the ⌞Israelites⌟ from among ⌞the nations to which they went⌟, and I will gather them from ⌞everywhere⌟, and I will bring them to their own soil.
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 And I will make them into one nation in the land on the mountains of Israel, and ⌞they will all have one king as their king⌟, and they will not again be two nations and will not again divide into two kingdoms again.
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 And they will not defile themselves again with their idols and with vile idols and with all of their transgressions, and I will save them from all of their apostasy ⌞by which they sinned⌟, and I will cleanse them and they will be for me as a people and I, I will be for them as God.
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “ ‘ “And my servant David will be king over them, and one shepherd will be for all of them, and in my regulations they will go, and my statutes they will observe, and they will do them.
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 And they will dwell on the land that I gave to my servant, to Jacob, ⌞in which your ancestors dwelled⌟, and they will dwell on it, they and their children and the children of their children ⌞forever⌟, and my servant David will be a leader for them ⌞forever⌟.
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 And I will make with them a covenant of peace; ⌞an everlasting covenant⌟ it will be with them. And I will establish them, and I will cause them to increase, and I will put my sanctuary in the midst of them ⌞forever⌟.
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 And my tabernacle will be with them, and I will be for them as God, and they will be to me as a nation.
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 And the nations will know that I, Yahweh, am consecrating Israel when my sanctuary is in the midst of them ⌞forever⌟.” ’ ”
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.