Ezequiel 34
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and you must say to them, to the shepherds, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Woe to the shepherds of Israel who were feeding themselves! Must not the shepherds feed the flock?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 The fat you eat, and you clothe yourself with the wool; the well-nourished animals you slaughter, but you do not feed the flock.
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 The weak you have not strengthened, and the sick you have not healed, and ⌞with respect to⌟ the hurt you have not bound them up, and you have not brought back the scattered, and you have not sought the lost, but rather you ruled over them with force and with ruthlessness.
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 And they were scattered ⌞without⌟ a shepherd, and they were as food for all the animals of the field when they were scattered.
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 My flock went astray upon all of the mountains and on every high hill, and so upon all the surface of the world my flock were scattered, and ⌞there was no one seeking them⌟, and ⌞there was no one searching for them⌟.”
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 Therefore, hear, O shepherds, the word of Yahweh:
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 “⌞As I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “⌞Surely⌟ because my flock have become as plunder, and my flock became as food to all the animals of the field, since there was not a shepherd, since my shepherds have not sought my flock, but the shepherds fed themselves, and they fed not my flock,’ ”
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 therefore, O shepherds, hear the word of Yahweh,
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am against the shepherds, and I will seek my flock from their hand, and I will put an end to them from shepherding flocks, and the shepherds will ⌞no longer⌟ feed themselves, and I will deliver my flocks from their mouth, so that they will not be as food for them.”
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 “ ‘For thus says the Lord Yahweh: “Look! I, even I, will seek my flock, and I will look after them,
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 just like the caring of a shepherd for his herd on the day when he is in the midst of his scattered flock. Thus I will look after my flock, and I will deliver them from all the places ⌞to which they were scattered⌟ on the day ⌞of storm and stress⌟.
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 And I will bring them out from the peoples, and I will gather them from the countries, and I will bring them to their soil, and I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all of the settlements of the land.
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 I will feed them in good pasture, and their pasture will be on the mountains of the heights of Israel; there they will lie down in good pasture, and on lush pasture they will feed on the mountains of Israel.
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 ⌞I myself⌟ will feed my flock and ⌞I myself⌟ will allow them to lie down,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 “I will seek the lost, and I will bring back the scattered, and I will bind up the one hurt, and I will strengthen the sick; and the fat and the strong I will destroy. I will feed her with justice.”
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 “ ‘And you, my flock, thus says the Lord Yahweh: “Look! I am judging between ⌞one sheep and another⌟, between the rams and between the he-goats.
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 ⌞Is it not enough for you⌟ that you feed on the good pasture? And still you must trample the remainder of your pasture with your feet, and ⌞clear water⌟ you drink, and the ⌞leftover water⌟ you must make muddy with your feet.
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 And my flock must graze the pasture treaded upon by your feet, and must drink the mud puddle stirred up by your feet.”
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 “ ‘Therefore thus says the Lord Yahweh to them: “Look! I, even I will judge between fat sheep and between lean sheep,
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 because with your flank and with your shoulder you shoved, and with your horns you pushed all of the sick animals ⌞until⌟ you scattered it to the outside.
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 And so I will save my flock, and ⌞they will no longer be⌟ for plunder, and I will judge between ⌞one sheep and another⌟.
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 And I will set up over them one shepherd, and he will feed them; that is, my servant David. He will feed them, and he will be for them as a shepherd.
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 And I, Yahweh, I will be for them ⌞as God⌟, and my servant David will be a leader in the midst of them. I, Yahweh, I have spoken.
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 And I will make them a covenant of peace, and I will put an end to wild animals from the land, and they will dwell in the desert ⌞safely⌟, and they will sleep in the forest.
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 And I will make them and the area all around my hill a blessing, and I will let the rain go down ⌞at its appointed time⌟; they will be rains of blessing.
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 And the tree of the field will give its fruit, and the land will give its produce, and they will be on their land ⌞safely⌟, and they will know that I am Yahweh when I break their yoke, and I will deliver them from the hand of the ones enslaving them.
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 And they will not be any longer plunder to the nations, and the animals of the land will not eat them, and they will dwell ⌞in safety⌟, and there will not be anyone frightening them.
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 And I will raise for them a garden plot of renown, and they will ⌞no longer⌟ be victims of famine in the land, and they will not bear any more the insult of the nations.
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 And they will know that I, Yahweh their God, am with them and they are my people, the house of Israel,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh,
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 “and you are my flock, the flock of my pasture. You are ⌞my people⌟; I am your God,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.’ ”
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.