Ezequiel 34
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and you must say to them, to the shepherds, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Woe to the shepherds of Israel who were feeding themselves! Must not the shepherds feed the flock?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 The fat you eat, and you clothe yourself with the wool; the well-nourished animals you slaughter, but you do not feed the flock.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 The weak you have not strengthened, and the sick you have not healed, and ⌞with respect to⌟ the hurt you have not bound them up, and you have not brought back the scattered, and you have not sought the lost, but rather you ruled over them with force and with ruthlessness.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 And they were scattered ⌞without⌟ a shepherd, and they were as food for all the animals of the field when they were scattered.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 My flock went astray upon all of the mountains and on every high hill, and so upon all the surface of the world my flock were scattered, and ⌞there was no one seeking them⌟, and ⌞there was no one searching for them⌟.”
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 Therefore, hear, O shepherds, the word of Yahweh:
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 “⌞As I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “⌞Surely⌟ because my flock have become as plunder, and my flock became as food to all the animals of the field, since there was not a shepherd, since my shepherds have not sought my flock, but the shepherds fed themselves, and they fed not my flock,’ ”
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 therefore, O shepherds, hear the word of Yahweh,
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am against the shepherds, and I will seek my flock from their hand, and I will put an end to them from shepherding flocks, and the shepherds will ⌞no longer⌟ feed themselves, and I will deliver my flocks from their mouth, so that they will not be as food for them.”
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 “ ‘For thus says the Lord Yahweh: “Look! I, even I, will seek my flock, and I will look after them,
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 just like the caring of a shepherd for his herd on the day when he is in the midst of his scattered flock. Thus I will look after my flock, and I will deliver them from all the places ⌞to which they were scattered⌟ on the day ⌞of storm and stress⌟.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 And I will bring them out from the peoples, and I will gather them from the countries, and I will bring them to their soil, and I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all of the settlements of the land.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 I will feed them in good pasture, and their pasture will be on the mountains of the heights of Israel; there they will lie down in good pasture, and on lush pasture they will feed on the mountains of Israel.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 ⌞I myself⌟ will feed my flock and ⌞I myself⌟ will allow them to lie down,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 “I will seek the lost, and I will bring back the scattered, and I will bind up the one hurt, and I will strengthen the sick; and the fat and the strong I will destroy. I will feed her with justice.”
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 “ ‘And you, my flock, thus says the Lord Yahweh: “Look! I am judging between ⌞one sheep and another⌟, between the rams and between the he-goats.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 ⌞Is it not enough for you⌟ that you feed on the good pasture? And still you must trample the remainder of your pasture with your feet, and ⌞clear water⌟ you drink, and the ⌞leftover water⌟ you must make muddy with your feet.
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 And my flock must graze the pasture treaded upon by your feet, and must drink the mud puddle stirred up by your feet.”
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 “ ‘Therefore thus says the Lord Yahweh to them: “Look! I, even I will judge between fat sheep and between lean sheep,
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 because with your flank and with your shoulder you shoved, and with your horns you pushed all of the sick animals ⌞until⌟ you scattered it to the outside.
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 And so I will save my flock, and ⌞they will no longer be⌟ for plunder, and I will judge between ⌞one sheep and another⌟.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 And I will set up over them one shepherd, and he will feed them; that is, my servant David. He will feed them, and he will be for them as a shepherd.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 And I, Yahweh, I will be for them ⌞as God⌟, and my servant David will be a leader in the midst of them. I, Yahweh, I have spoken.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 And I will make them a covenant of peace, and I will put an end to wild animals from the land, and they will dwell in the desert ⌞safely⌟, and they will sleep in the forest.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 And I will make them and the area all around my hill a blessing, and I will let the rain go down ⌞at its appointed time⌟; they will be rains of blessing.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 And the tree of the field will give its fruit, and the land will give its produce, and they will be on their land ⌞safely⌟, and they will know that I am Yahweh when I break their yoke, and I will deliver them from the hand of the ones enslaving them.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 And they will not be any longer plunder to the nations, and the animals of the land will not eat them, and they will dwell ⌞in safety⌟, and there will not be anyone frightening them.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 And I will raise for them a garden plot of renown, and they will ⌞no longer⌟ be victims of famine in the land, and they will not bear any more the insult of the nations.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 And they will know that I, Yahweh their God, am with them and they are my people, the house of Israel,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh,
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 “and you are my flock, the flock of my pasture. You are ⌞my people⌟; I am your God,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.’ ”
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.