Ezequiel 23

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Son of man, there were two women, the daughters of one mother,
2 “Filho do homem, havia duas irmãs, filhas da mesma mãe.
3 and they prostituted themselves in Egypt in their childhood; they were prostituting themselves there, and their breasts were fondled, and there they caressed the bosoms of their virginity.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito. Quando ainda eram meninas, deixavam que homens acariciassem seus seios.
4 Now as for their names, the older was Oholah, and Oholibah was her sister. And ⌞they became mine⌟, and they bore sons and daughters, and their names are Samaria for Oholah, and Jerusalem for Oholibah.
4 A irmã mais velha se chamava Oolá, e a mais nova, Oolibá. Casei-me com elas, e me deram filhos e filhas. Refiro-me a Samaria e Jerusalém, pois Oolá é Samaria, e Oolibá, Jerusalém.
5 And Oholah prostituted herself ⌞while she was still mine⌟, and she lusted for her lovers, for Assyria who was nearby,
5 “Então, embora fosse minha, Oolá desejou ardentemente outros amantes e se entregou aos assírios.
6 clothed in blue cloth, governors and prefects, ⌞handsome young men⌟ and all of them horsemen, ⌞experts on horseback⌟.
6 Todos eles eram jovens atraentes, capitães e comandantes, com belas roupas azuis, montados a cavalo.
7 And she bestowed her fornication on them, on the choice ones of the ⌞Assyrians⌟, all of them, and with every one after which she lusted; with all of their idols she defiled herself.
7 Assim, ela se prostituiu com os homens mais desejáveis da Assíria, adorou seus ídolos e se contaminou.
8 And her whorings from the time of Egypt she did not abandon, for they slept with her in her childhood, and they caressed the bosoms of her virginity, and they poured out their fornication on her.
8 Pois, quando ela saiu do Egito, não deixou para trás a prostituição. Continuou depravada como em sua juventude, quando os egípcios dormiram com ela, acariciaram seus seios e a usaram como prostituta.
9 Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the ⌞Assyrians⌟ ⌞after whom she lusted⌟.
9 “Por isso eu a entreguei a seus amantes assírios, que ela tanto desejou.
10 They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. And she became a name for the women, and they executed judgments against her.
10 Eles arrancaram suas roupas, levaram seus filhos e filhas e então a mataram. Depois que ela recebeu esse castigo, sua reputação tornou-se conhecida entre todas as mulheres da terra.
11 “And though Oholibah her sister saw, yet in her lust ⌞she behaved more corruptly than her⌟, and her whoring was more than the prostitution of her sister.
11 “Contudo, embora Oolibá tenha visto o que aconteceu à sua irmã Oolá, seguiu pelo mesmo caminho. Na verdade, foi ainda mais depravada e se entregou ao desejo e à prostituição.
12 She lusted after the ⌞Assyrians⌟, governors and prefects, warriors clothed in perfection, ⌞expert horsemen⌟, all of them ⌞handsome young men⌟.
12 Cobiçou os assírios — os capitães e comandantes em belos uniformes, montados a cavalo —, todos eles jovens atraentes.
13 And I saw that she was defiled; ⌞they had both taken the same path⌟!
13 Vi que estava se contaminando, como sua irmã mais velha.
14 And she increased her whorings, and she saw men carved on the wall, images of Chaldeans carved in red,
14 “Então levou sua prostituição ainda mais longe e se apaixonou por figuras pintadas numa parede, figuras de oficiais babilônios, com uniformes vermelhos chamativos
15 belted with a belt at their waist with turbans on their heads, all of them giving the appearance of adjutants, the image of the ⌞Babylonians⌟; Chaldea was the land of their birth.
15 e com belos cintos e turbantes de tecido fino. Estavam vestidos como oficiais da terra da Babilônia.
16 And she lusted for them ⌞when her eyes saw them⌟, and she sent messengers to them at Chaldea.
16 Quando ela viu essas pinturas, desejou ardentemente entregar-se a eles, por isso enviou mensageiros à Babilônia para convidá-los para a visitarem.
17 And so the ⌞Babylonians⌟ came to her for the bed of lovemaking; and they defiled her with their fornication, and she was defiled by them, and she turned from them.
17 Eles vieram, cometeram adultério com ela e a contaminaram na cama do amor. Depois de ser contaminada, porém, teve nojo deles e os rejeitou.
18 And she revealed her whorings, and she revealed her nakedness, and so I turned from her ⌞just as⌟ I turned from her sister.
18 “Da mesma forma, eu tive nojo de Oolibá e a rejeitei, como havia rejeitado sua irmã, porque ela se exibiu diante deles e a eles se entregou para satisfazer seus desejos.
19 Yet she increased her whorings, ⌞recalling⌟ the days of her childhood when she was prostituted in the land of Egypt.
19 Entregou-se, porém, a prostituição ainda maior ao lembrar-se de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 And she lusted after her male lovers whose genitalia were the genitalia of male donkeys and their seminal emission was the seminal emission of horses.
20 Desejou amantes com genitais grandes como de jumentos e ejaculação como de cavalos.
21 And you longed after the obscene conduct of your youth when your bosom was caressed by Egypt, fondling your young breasts.
21 E assim, Oolibá, você reviveu a depravação de sua juventude no Egito, quando permitiu que seus seios fossem acariciados.”
22 “Therefore, Oholibah, thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am stirring up your lovers against you concerning whom you turned away, and I will bring them against you from all around:
22 “Portanto, Oolibá, assim diz o S enhor Soberano: De todas as partes, enviarei seus amantes contra você, as mesmas nações das quais você se afastou com nojo.
23 the ⌞Babylonians⌟ and all of the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, all of the ⌞Assyrians⌟ along with them, ⌞handsome young men⌟, governors and prefects, all of them adjutants ⌞and excellent horsemen⌟.
23 Os babilônios virão com todos os caldeus de Pecode, Soa e Coa. E todos os assírios virão com eles, jovens atraentes, capitães, comandantes, oficiais dos carros de guerra e outros oficiais de alto escalão, todos a cavalo.
24 And they will come against you with an army chariot and wagon and with a crowd of peoples; they will set themselves against you from all around with large shield and small shield and helmet. And I will give ⌞before them⌟ judgment, and they will judge you with their judgments.
24 Virão do norte contra você com carros de guerra, carroças e muitas armas, preparados para o ataque. Assumirão posições de batalha e a cercarão com soldados armados com escudos e capacetes. E eu a entregarei a eles para ser castigada, para que façam com você o que quiserem.
25 And I will direct my zeal against you, and they will deal with you in anger; your nose and your ears they will remove, and ⌞those who are left⌟, they will fall by the sword, and they will take your sons and your daughters, and ⌞your remnant⌟ will be consumed by fire.
25 Voltarei contra você a ira do meu ciúme, e eles a tratarão com crueldade. Cortarão fora seu nariz e suas orelhas e matarão à espada os sobreviventes. Seus filhos serão levados como prisioneiros, e tudo que restar será queimado.
26 And they will strip you of your clothes, and they will take ⌞your splendid jewelry⌟.
26 Arrancarão suas roupas e lindas joias.
27 And I will put an end to your obscene conduct coming from you and your fornication from the land of Egypt, and you will not lift your eyes to them; and you will not remember Egypt again.’
27 Desse modo, acabarei com a depravação e a prostituição que você trouxe do Egito. Nunca mais você olhará com desejo para essas coisas, nem se lembrará mais com saudade de seu tempo no Egito.
28 For thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am giving you into the hand of those you hated, into the hand of those from whom you turned away.
28 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Certamente eu a entregarei a seus inimigos, àqueles que você detesta, àqueles que você rejeitou.
29 And they will deal with you in hatred, and they will take all of your acquisitions, and they will leave you naked and in bareness; and the nakedness of your fornication and your obscene conduct and your whorings will be exposed.
29 Eles a tratarão com ódio, tomarão tudo que você possui e a deixarão completamente nua. A vergonha de sua prostituição ficará exposta para todo o mundo.
30 These things are accomplished against you since you prostituted yourself after the nations, and on account of that, you defiled yourself by their idols.
30 Você trouxe tudo isso sobre si mesma ao se prostituir com outras nações, ao se contaminar com seus ídolos.
31 You went in the same way of your sister, and I will give her cup into your hand.” ’
31 Porque você seguiu pelo mesmo caminho que sua irmã, eu a obrigarei a beber do mesmo cálice de terror do qual ela bebeu.
32 Thus says the Lord Yahweh: “You will drink the deep and wide cup of your sister; you will be as laughter and as scorn; ⌞the cup holds so much⌟!
32 “Assim diz o S enhor Soberano: “Você beberá do cálice de terror de sua irmã, um copo grande e fundo. Ele está cheio até a borda de desprezo e zombaria.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, for a cup of horror and desolation is the cup of your sister, Samaria.
33 Embriaguez e angústia se apossarão de você, pois seu cálice está cheio até a borda de desgraça e desolação, o mesmo copo do qual sua irmã, Samaria, bebeu.
34 And you will drink it, and you will drain it, and its potsherds you will gnaw, and you will tear out your breasts, for ⌞I myself⌟ spoke,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
34 Você beberá desse cálice de terror até a última gota. Então o fará em pedaços e com os cacos mutilará seus seios. Eu, o S
35 Therefore thus says the Lord Yahweh: “Because you have forgotten me, and you threw me behind your back, now in turn you bear your obscene conduct and your whorings.”
35 “E, porque você se esqueceu de mim e me deu as costas, assim diz o S enhor Soberano: Você sofrerá as consequências de sua depravação e prostituição”.
36 And Yahweh said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and declare their abominable deeds to them?
36 O S enhor me disse: “Filho do homem, pronuncie julgamento sobre Oolá e Oolibá por todos os seus pecados detestáveis.
37 For they committed adultery, and blood is on their hands, and they committed adultery with their idols, and even their children that they had borne for me—they sacrificed them as food!
37 Elas cometeram adultério e assassinato: adultério ao adorarem ídolos e assassinato ao queimarem como sacrifício os filhos que geraram para mim.
38 Also they did this to me: they defiled my sanctuary on that day, and they profaned my Sabbaths,
38 Além disso, contaminaram meu templo e profanaram meu sábado.
39 and when they slaughtered their children for their idols, they came to my sanctuary on that day to profane it. And look, ⌞this is what they did in my house⌟!
39 No mesmo dia em que sacrificaram seus filhos aos ídolos, tiveram a ousadia de vir ao meu templo para adorar; entraram em minha casa e a profanaram.
40 ⌞What is worse⌟, they sent for men ⌞who come⌟ from a distant place, to whom a messenger was sent to them, and look! They came! Men for whom you bathed and painted your eyes, and you adorned yourself with an ornament.
40 “Vocês, irmãs, enviaram mensageiros a terras distantes para conseguir homens. Quando eles chegaram, vocês tomaram banho, pintaram os olhos e colocaram suas joias mais finas para recebê-los.
41 And you sat on a magnificent couch and a table prepared ⌞before her⌟, and my incense and my olive oil you put on her.
41 Sentaram-se com eles num sofá com lindos bordados e colocaram meu incenso e meu óleo especial na mesa arrumada diante de vocês.
42 And a sound of a carefree crowd was with it, and in addition to these men, ⌞a crowd of drunken men was brought in⌟ from the desert, and they put bracelets on their arms and a crown of splendor on their heads.
42 De seu quarto vinham sons de muitos homens bebendo e se divertindo. Eram homens do deserto, lascivos e beberrões, que colocaram pulseiras em seus braços e lindas coroas em sua cabeça.
43 And I said to the one worn out with adulteries, ‘Now they will prostitute her concerning her fornication, even her.’
43 Então eu disse: ‘Se eles querem mesmo ter relações com prostitutas velhas e acabadas como essas, que tenham!’.
44 And so they went to her like going to a female prostitute; and thus they went to Oholah and to Oholibah, the women of obscene conduct.
44 E foi o que fizeram. Tiveram relações com Oolá e Oolibá, prostitutas desavergonhadas.
45 But righteous men, they will judge them with the judgment of committing adultery, and with the judgment of shedding blood; for they were committing adultery, and blood was on their hands.”
45 Mas os justos julgarão essas cidades irmãs de acordo com o que de fato são: adúlteras e assassinas.
46 For thus says the Lord Yahweh: “Bring up against them an assembly, and make them as a thing of horror and as plunder.
46 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Tragam um exército contra elas e entreguem-nas para serem aterrorizadas e saqueadas.
47 And an assembly must stone them with stones, and they must cut them down. With their swords they shall kill their sons and their daughters, and with fire they shall burn their houses.
47 Seus inimigos as apedrejarão e as golpearão com espadas. Matarão seus filhos e filhas e queimarão suas casas.
48 And ⌞I will cause obscene conduct to cease from the land⌟, and all of the women will be warned, and they will not do according to your wickedness.
48 Desse modo, acabarei com a depravação na terra, e meu julgamento servirá de advertência para que outras não sigam seu mau exemplo.
49 And they will repay your obscene conduct upon you, and the guilt of your idols you will bear, and you will know that I am the Lord Yahweh.
49 Vocês receberão o castigo merecido por sua prostituição e idolatria. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.