Ezequiel 23
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 “Son of man, there were two women, the daughters of one mother,
2 Filho do homem, havia duas mulheres, filhas da mesma mãe;
3 and they prostituted themselves in Egypt in their childhood; they were prostituting themselves there, and their breasts were fondled, and there they caressed the bosoms of their virginity.
3 e, elas cometeram prostituições no Egito; cometeram prostituições em sua juventude; ali se deixaram apertar os peitos, ali acariciaram seus mamilos virginais.
4 Now as for their names, the older was Oholah, and Oholibah was her sister. And ⌞they became mine⌟, and they bore sons and daughters, and their names are Samaria for Oholah, and Jerusalem for Oholibah.
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e elas foram minhas, e deram à luz filhos e filhas; assim, eram os seus nomes: Samaria é Aolá, e Jerusalém, Aolibá.
5 And Oholah prostituted herself ⌞while she was still mine⌟, and she lusted for her lovers, for Assyria who was nearby,
5 E Aolá prostituiu-se quando era minha; e ela apaixonou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 clothed in blue cloth, governors and prefects, ⌞handsome young men⌟ and all of them horsemen, ⌞experts on horseback⌟.
6 os quais estavam vestidos de azul, capitães e governantes, todos eles jovens desejáveis, cavaleiros montados sobre cavalos.
7 And she bestowed her fornication on them, on the choice ones of the ⌞Assyrians⌟, all of them, and with every one after which she lusted; with all of their idols she defiled herself.
7 Assim, ela cometeu as suas prostituições com eles, com todos aqueles que eram os homens escolhidos da Assíria, e com todos com quem se enamorava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 And her whorings from the time of Egypt she did not abandon, for they slept with her in her childhood, and they caressed the bosoms of her virginity, and they poured out their fornication on her.
8 Nem deixou as suas prostituições, trazidas do Egito; porque em sua juventude se deitaram com ela, e feriram os seios da sua virgindade, e derramaram sua prostituição sobre ela.
9 Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the ⌞Assyrians⌟ ⌞after whom she lusted⌟.
9 Portanto, eu a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos assírios, de quem se enamorara.
10 They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. And she became a name for the women, and they executed judgments against her.
10 Estes descobriram a sua nudez, eles tomaram seus filhos e suas filhas, e a ela mataram com a espada; e ela tornou-se famosa entre as mulheres, porque eles tinham executado juízo sobre ela.
11 “And though Oholibah her sister saw, yet in her lust ⌞she behaved more corruptly than her⌟, and her whoring was more than the prostitution of her sister.
11 E quando sua irmã, Aolibá, viu isto, era mais corrupta em seu amor desordenado do que ela, e em suas prostituições mais do que a sua irmã nas prostituições dela.
12 She lusted after the ⌞Assyrians⌟, governors and prefects, warriors clothed in perfection, ⌞expert horsemen⌟, all of them ⌞handsome young men⌟.
12 Enamorou-se dos Assírios, seus vizinhos, capitães e governantes vestidos maravilhosamente, cavaleiros que andavam montados em cavalos, todos jovens desejáveis.
13 And I saw that she was defiled; ⌞they had both taken the same path⌟!
13 Então, eu vi que ela estava contaminada; que elas tomaram o mesmo caminho.
14 And she increased her whorings, and she saw men carved on the wall, images of Chaldeans carved in red,
14 E, que ela aumentou suas prostituições, pois quando ela viu homens pintados na parede, as imagens dos caldeus, pintados de vermelho;
15 belted with a belt at their waist with turbans on their heads, all of them giving the appearance of adjutants, the image of the ⌞Babylonians⌟; Chaldea was the land of their birth.
15 cingidos de cinto nos seus lombos, e adornos de cores sobre suas cabeças, todos eles príncipes para se olhar, segundo a maneira dos babilônios da Caldeia, a terra de sua natividade.
16 And she lusted for them ⌞when her eyes saw them⌟, and she sent messengers to them at Chaldea.
16 E, assim que ela os viu com os seus olhos, enamorou-se deles; e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 And so the ⌞Babylonians⌟ came to her for the bed of lovemaking; and they defiled her with their fornication, and she was defiled by them, and she turned from them.
17 E os babilônios vieram a ela à cama de amor, e eles a contaminaram com sua prostituição, e ela foi poluída com eles, e sua mente estava alienada deles.
18 And she revealed her whorings, and she revealed her nakedness, and so I turned from her ⌞just as⌟ I turned from her sister.
18 Assim, ela descobriu suas prostituições e descobriu sua nudez; então a minha mente foi alienada dela, como a minha mente já havia se alienado de sua irmã.
19 Yet she increased her whorings, ⌞recalling⌟ the days of her childhood when she was prostituted in the land of Egypt.
19 Todavia, ela multiplicou as suas prostituições, chamando à lembrança os dias da sua juventude, nos quais ela havia se prostituído na terra do Egito.
20 And she lusted after her male lovers whose genitalia were the genitalia of male donkeys and their seminal emission was the seminal emission of horses.
20 Porque enamorou-se dos seus amantes, cuja carne é como a carne de jumentos, e cujo fluxo é como o fluxo dos cavalos.
21 And you longed after the obscene conduct of your youth when your bosom was caressed by Egypt, fondling your young breasts.
21 Assim, tu chamaste à lembrança a lascívia da tua juventude, ao ter teus mamilos acariciados pelos egípcios, por causa dos seios da tua juventude.
22 “Therefore, Oholibah, thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am stirring up your lovers against you concerning whom you turned away, and I will bring them against you from all around:
22 Portanto, ó Aolibá, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu levantarei teus amantes contra ti, dos quais tua mente está alienada, e eu os trarei contra ti de todo lado.
23 the ⌞Babylonians⌟ and all of the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, all of the ⌞Assyrians⌟ along with them, ⌞handsome young men⌟, governors and prefects, all of them adjutants ⌞and excellent horsemen⌟.
23 Os babilônios, e todos os caldeus, Pecode, e Soa, e Coa, e todos os assírios com eles, todos eles jovens desejáveis, capitães e governantes, grandes senhores e renomados, todos eles montados sobre cavalos.
24 And they will come against you with an army chariot and wagon and with a crowd of peoples; they will set themselves against you from all around with large shield and small shield and helmet. And I will give ⌞before them⌟ judgment, and they will judge you with their judgments.
24 E eles virão contra ti com carruagens, carroças e rodas, e com uma assembleia de pessoas, as quais se colocarão contra ti broquel, escudo e elmo ao redor; e eu estabelecerei juízo diante deles, e eles te julgarão de acordo com os seus juízos.
25 And I will direct my zeal against you, and they will deal with you in anger; your nose and your ears they will remove, and ⌞those who are left⌟, they will fall by the sword, and they will take your sons and your daughters, and ⌞your remnant⌟ will be consumed by fire.
25 E eu colocarei o meu ciúme contra ti, e eles tratarão furiosamente contigo. Tirar-te-ão o teu nariz e as tuas orelhas, e o teu remanescente cairá pela espada. Eles tomarão teus filhos e tuas filhas, e o teu resíduo será devorado pelo fogo.
26 And they will strip you of your clothes, and they will take ⌞your splendid jewelry⌟.
26 Eles também despirão as tuas vestes, e tomarão as tuas belas joias.
27 And I will put an end to your obscene conduct coming from you and your fornication from the land of Egypt, and you will not lift your eyes to them; and you will not remember Egypt again.’
27 Assim eu farei a tua lascívia cessar em ti, e a tua prostituição trazida da terra do Egito; para que tu não levantes os teus olhos para eles, nem te lembres mais do Egito.
28 For thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am giving you into the hand of those you hated, into the hand of those from whom you turned away.
28 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu te entregarei na mão daqueles que tu odeias, na mão daqueles de quem tua mente está alienada;
29 And they will deal with you in hatred, and they will take all of your acquisitions, and they will leave you naked and in bareness; and the nakedness of your fornication and your obscene conduct and your whorings will be exposed.
29 e, eles lidarão contigo odiosamente, e levarão embora todo o teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e a nudez das tuas prostituições será descoberta, a tua lascívia, e as tuas prostituições.
30 These things are accomplished against you since you prostituted yourself after the nations, and on account of that, you defiled yourself by their idols.
30 Eu farei estas coisas a ti, porque te prostituíste após os pagãos, e porque tu estás contaminada com seus ídolos.
31 You went in the same way of your sister, and I will give her cup into your hand.” ’
31 Tu andaste no caminho de tua irmã; portanto, eu entregarei o seu cálice na tua mão.
32 Thus says the Lord Yahweh: “You will drink the deep and wide cup of your sister; you will be as laughter and as scorn; ⌞the cup holds so much⌟!
32 Assim diz o Senhor DEUS: Tu beberás do cálice de tua irmã, fundo e largo; serás motivo de riso e de desprezo, e tida por escárnio; isto contém muito.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, for a cup of horror and desolation is the cup of your sister, Samaria.
33 Tu serás preenchida de embriaguez e de dor; com o cálice de espanto e de desolação, com o cálice de tua irmã Samaria.
34 And you will drink it, and you will drain it, and its potsherds you will gnaw, and you will tear out your breasts, for ⌞I myself⌟ spoke,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
34 Tu irás até mesmo bebê-lo e sugá-lo, e quebrarás seus próprios cacos, e arrancarás fora os teus próprios seios; porque eu falei, diz o Senhor DEUS.
35 Therefore thus says the Lord Yahweh: “Because you have forgotten me, and you threw me behind your back, now in turn you bear your obscene conduct and your whorings.”
35 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque tu te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, por isso tu também carregarás a tua lascívia e as tuas prostituições.
36 And Yahweh said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and declare their abominable deeds to them?
36 O SENHOR me disse mais: Filho do homem, tu julgarás a Aolá e a Aolibá? Sim, declara-lhes as suas abominações;
37 For they committed adultery, and blood is on their hands, and they committed adultery with their idols, and even their children that they had borne for me—they sacrificed them as food!
37 Porque eles cometeram adultério e sangue há nas suas mãos, e com os seus ídolos cometeram adultério, e também fizeram com que seus filhos, que de mim geraram, passassem através do fogo, para os devorar.
38 Also they did this to me: they defiled my sanctuary on that day, and they profaned my Sabbaths,
38 Ademais, isto fizeram a mim: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus shabats.
39 and when they slaughtered their children for their idols, they came to my sanctuary on that day to profane it. And look, ⌞this is what they did in my house⌟!
39 Porque, quando eles haviam matado seus filhos a seus ídolos, vieram no mesmo dia ao meu santuário para profaná-lo, e eis que, assim eles fizeram no meio da minha casa.
40 ⌞What is worse⌟, they sent for men ⌞who come⌟ from a distant place, to whom a messenger was sent to them, and look! They came! Men for whom you bathed and painted your eyes, and you adorned yourself with an ornament.
40 E além disso, enviastes homens, para que viessem de longe, a quem um mensageiro foi enviado; e eis que eles vieram. Por quem te lavaste, pintaste os teus olhos, e te enfeitaste com ornamentos.
41 And you sat on a magnificent couch and a table prepared ⌞before her⌟, and my incense and my olive oil you put on her.
41 E te assentaste sobre uma cama imponente, e uma mesa preparada diante dela, sobre a qual puseste o meu incenso e o meu azeite.
42 And a sound of a carefree crowd was with it, and in addition to these men, ⌞a crowd of drunken men was brought in⌟ from the desert, and they put bracelets on their arms and a crown of splendor on their heads.
42 E uma voz de uma multidão distraída estava com ela; e com os homens de tipo comum foram trazidos sabeus do deserto, que punham braceletes sobre suas mãos e belas coroas sobre suas cabeças.
43 And I said to the one worn out with adulteries, ‘Now they will prostitute her concerning her fornication, even her.’
43 Então, eu disse àquela que estava velha de adultérios: Cometerão agora adultérios com ela, e ela com eles?
44 And so they went to her like going to a female prostitute; and thus they went to Oholah and to Oholibah, the women of obscene conduct.
44 E, eles entraram nela, como entram em uma mulher que se prostitui; assim eles entraram em Aolá e em Aolibá, mulheres lascivas.
45 But righteous men, they will judge them with the judgment of committing adultery, and with the judgment of shedding blood; for they were committing adultery, and blood was on their hands.”
45 E os homens justos as julgarão segundo à maneira das adúlteras, e segundo à maneira das mulheres que derramam sangue; porque elas são adúlteras, e sangue há nas suas mãos.
46 For thus says the Lord Yahweh: “Bring up against them an assembly, and make them as a thing of horror and as plunder.
46 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu trarei uma companhia sobre elas, e as darei para serem removidas e saqueadas.
47 And an assembly must stone them with stones, and they must cut them down. With their swords they shall kill their sons and their daughters, and with fire they shall burn their houses.
47 E a companhia as apedrejará com pedras, e as despachará com as suas espadas; eles matarão seus filhos e a suas filhas, e queimarão as suas casas com fogo.
48 And ⌞I will cause obscene conduct to cease from the land⌟, and all of the women will be warned, and they will not do according to your wickedness.
48 Assim eu farei com que a lascívia cesse sobre a terra, para que todas as mulheres possam ser ensinadas a não fazerem segundo vossa lascívia.
49 And they will repay your obscene conduct upon you, and the guilt of your idols you will bear, and you will know that I am the Lord Yahweh.
49 E eles recompensarão vossa lascívia sobre vós, e carregareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.