Ezequiel 23

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Son of man, there were two women, the daughters of one mother,
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 and they prostituted themselves in Egypt in their childhood; they were prostituting themselves there, and their breasts were fondled, and there they caressed the bosoms of their virginity.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 Now as for their names, the older was Oholah, and Oholibah was her sister. And ⌞they became mine⌟, and they bore sons and daughters, and their names are Samaria for Oholah, and Jerusalem for Oholibah.
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samária é Aolá, e Jerusalém é Aolibá.
5 And Oholah prostituted herself ⌞while she was still mine⌟, and she lusted for her lovers, for Assyria who was nearby,
5 Ora prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 clothed in blue cloth, governors and prefects, ⌞handsome young men⌟ and all of them horsemen, ⌞experts on horseback⌟.
6 que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.
7 And she bestowed her fornication on them, on the choice ones of the ⌞Assyrians⌟, all of them, and with every one after which she lusted; with all of their idols she defiled herself.
7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria; e contaminou-se com todos os ídolos de quem se enamorava.
8 And her whorings from the time of Egypt she did not abandon, for they slept with her in her childhood, and they caressed the bosoms of her virginity, and they poured out their fornication on her.
8 E não deixou as suas impudicícias, que trouxe do Egito; pois muitos se deitaram com ela na sua mocidade, e apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the ⌞Assyrians⌟ ⌞after whom she lusted⌟.
9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.
10 They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. And she became a name for the women, and they executed judgments against her.
10 Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juízos.
11 “And though Oholibah her sister saw, yet in her lust ⌞she behaved more corruptly than her⌟, and her whoring was more than the prostitution of her sister.
11 Viu isso sua irmã Aolibá; contudo se corrompeu na sua paixão mais do que ela, como também nas suas devassidões, que eram piores do que as de sua irmã.
12 She lusted after the ⌞Assyrians⌟, governors and prefects, warriors clothed in perfection, ⌞expert horsemen⌟, all of them ⌞handsome young men⌟.
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos governadores e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos mancebos cobiçáveis.
13 And I saw that she was defiled; ⌞they had both taken the same path⌟!
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 And she increased her whorings, and she saw men carved on the wall, images of Chaldeans carved in red,
14 E ela aumentou as suas impudicícias; porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho,
15 belted with a belt at their waist with turbans on their heads, all of them giving the appearance of adjutants, the image of the ⌞Babylonians⌟; Chaldea was the land of their birth.
15 com os seus lombos cingidos, tendo largos turbantes sobre as cabeças, todos com o parecer de príncipes, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.
16 And she lusted for them ⌞when her eyes saw them⌟, and she sent messengers to them at Chaldea.
16 Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldéia.
17 And so the ⌞Babylonians⌟ came to her for the bed of lovemaking; and they defiled her with their fornication, and she was defiled by them, and she turned from them.
17 Então vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma deles se alienou.
18 And she revealed her whorings, and she revealed her nakedness, and so I turned from her ⌞just as⌟ I turned from her sister.
18 Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se alienou dela, assim como já se alienara a minha alma de sua irmã.
19 Yet she increased her whorings, ⌞recalling⌟ the days of her childhood when she was prostituted in the land of Egypt.
19 Todavia ela multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituira na terra do Egito,
20 And she lusted after her male lovers whose genitalia were the genitalia of male donkeys and their seminal emission was the seminal emission of horses.
20 apaixonando-se dos seus amantes, cujas carnes eram como as de jumentos, e cujo fluxo era como o de cavalos.
21 And you longed after the obscene conduct of your youth when your bosom was caressed by Egypt, fondling your young breasts.
21 Assim desejaste a luxúria da tua mocidade, quando os egípcios apalpavam os teus seios, para violentar os peitos da tua mocidade.
22 “Therefore, Oholibah, thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am stirring up your lovers against you concerning whom you turned away, and I will bring them against you from all around:
22 Por isso, ó Aolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se alienara a tua alma, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 the ⌞Babylonians⌟ and all of the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, all of the ⌞Assyrians⌟ along with them, ⌞handsome young men⌟, governors and prefects, all of them adjutants ⌞and excellent horsemen⌟.
23 Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soá, e de Coa, juntamente com todos os filhos da Assíria, mancebos cobiçáveis, governadores e magistrados, todos eles príncipes e homens de renome, todos eles montados a cavalo.
24 And they will come against you with an army chariot and wagon and with a crowd of peoples; they will set themselves against you from all around with large shield and small shield and helmet. And I will give ⌞before them⌟ judgment, and they will judge you with their judgments.
24 E virão contra ti com armas, carros e carroças, e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com paveses, e escudos, e capacetes; e lhes entregarei o julgamento, e te julgarão segundo os seus juízos.
25 And I will direct my zeal against you, and they will deal with you in anger; your nose and your ears they will remove, and ⌞those who are left⌟, they will fall by the sword, and they will take your sons and your daughters, and ⌞your remnant⌟ will be consumed by fire.
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas; e o que te ficar de resto cairá à espada. Tomarão os teus filhos e as tuas filhas, e o que em ti ficar será consumido pelo fogo.
26 And they will strip you of your clothes, and they will take ⌞your splendid jewelry⌟.
26 Também te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas jóias de adorno.
27 And I will put an end to your obscene conduct coming from you and your fornication from the land of Egypt, and you will not lift your eyes to them; and you will not remember Egypt again.’
27 Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egito; de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 For thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am giving you into the hand of those you hated, into the hand of those from whom you turned away.
28 Pois assim diz o Senhor Deus: Eis que te entrego na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem está alienada a tua alma;
29 And they will deal with you in hatred, and they will take all of your acquisitions, and they will leave you naked and in bareness; and the nakedness of your fornication and your obscene conduct and your whorings will be exposed.
29 e eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua luxúria, e as tuas devassidões.
30 These things are accomplished against you since you prostituted yourself after the nations, and on account of that, you defiled yourself by their idols.
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
31 You went in the same way of your sister, and I will give her cup into your hand.” ’
31 No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.
32 Thus says the Lord Yahweh: “You will drink the deep and wide cup of your sister; you will be as laughter and as scorn; ⌞the cup holds so much⌟!
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o cálice de tua irmã, o qual é fundo e largo; servirás de riso e escárnio; o cálice leva muito.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, for a cup of horror and desolation is the cup of your sister, Samaria.
33 De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samária.
34 And you will drink it, and you will drain it, and its potsherds you will gnaw, and you will tear out your breasts, for ⌞I myself⌟ spoke,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
34 Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e roerás os seus cacos, e te rasgarás teus próprios peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 Therefore thus says the Lord Yahweh: “Because you have forgotten me, and you threw me behind your back, now in turn you bear your obscene conduct and your whorings.”
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 And Yahweh said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and declare their abominable deeds to them?
36 Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
37 For they committed adultery, and blood is on their hands, and they committed adultery with their idols, and even their children that they had borne for me—they sacrificed them as food!
37 Pois adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até lhes ofereceram em holocausto, para serem consumidos, os seus filhos, que de mim geraram.
38 Also they did this to me: they defiled my sanctuary on that day, and they profaned my Sabbaths,
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados
39 and when they slaughtered their children for their idols, they came to my sanctuary on that day to profane it. And look, ⌞this is what they did in my house⌟!
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 ⌞What is worse⌟, they sent for men ⌞who come⌟ from a distant place, to whom a messenger was sent to them, and look! They came! Men for whom you bathed and painted your eyes, and you adorned yourself with an ornament.
40 Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites,
41 And you sat on a magnificent couch and a table prepared ⌞before her⌟, and my incense and my olive oil you put on her.
41 e te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 And a sound of a carefree crowd was with it, and in addition to these men, ⌞a crowd of drunken men was brought in⌟ from the desert, and they put bracelets on their arms and a crown of splendor on their heads.
42 Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e eles puseram braceletes nas mãos das mulheres, e coroas de esplendor nas suas cabeças.
43 And I said to the one worn out with adulteries, ‘Now they will prostitute her concerning her fornication, even her.’
43 Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.
44 And so they went to her like going to a female prostitute; and thus they went to Oholah and to Oholibah, the women of obscene conduct.
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres lascivas.
45 But righteous men, they will judge them with the judgment of committing adultery, and with the judgment of shedding blood; for they were committing adultery, and blood was on their hands.”
45 De maneira que homens justos são os que as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 For thus says the Lord Yahweh: “Bring up against them an assembly, and make them as a thing of horror and as plunder.
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas uma hoste e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 And an assembly must stone them with stones, and they must cut them down. With their swords they shall kill their sons and their daughters, and with fire they shall burn their houses.
47 E a hoste apedrejá-las-á, e as matará à espada; trucidará a seus filhos e suas filhas, e queimará as suas casas a fogo.
48 And ⌞I will cause obscene conduct to cease from the land⌟, and all of the women will be warned, and they will not do according to your wickedness.
48 Assim farei cessar da terra a lascívia, para que se escarmentem todas as mulheres, e não procedam conforme a vossa lascivia.
49 And they will repay your obscene conduct upon you, and the guilt of your idols you will bear, and you will know that I am the Lord Yahweh.
49 E a vós vos pagarão o vosso procedimento lascivo e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.