Ezequiel 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach to the sanctuaries, and prophesy to the land of Israel.
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 And you must say to the land of Israel, ‘Thus says Yahweh: “Look! I am against you, and I will draw out my sword from its sheath, and I will cut off from you the righteous and the wicked.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword will go out from its sheath to all creatures from south to north.
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 And they will know, all creatures, that I, Yahweh, I will bring out my sword from its sheath; it will not return again!” ’
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 And you, son of man, groan ⌞with shaking hips⌟, and you must groan with bitterness before their eyes.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 ⌞And then⌟ when they say to you, ‘On account of what are you groaning?’ then you must say, ‘On account of the report, for it is coming, and every heart will be weak and all hands will hang limp and every spirit will be disheartened, and all knees will go like water.’ Look! It is coming, and it will happen!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 “Son of man, prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord,’ say, ‘A sword, a sword is sharpened and is also polished.
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 It is sharpened to slaughter a slaughter, ⌞polished to flash like lightning⌟! Or will we rejoice? A rod, my son, is despising every tree.
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 And he gives it to be polished, ⌞to be seized by the hand⌟. It is sharpened—a sword—and it is polished to give it into the hand of the killer.
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 Cry and wail, son of man, for it is against my people; it is against all of the princes of Israel. They are thrown to the sword with my people; therefore ⌞strike your thigh⌟.
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 For ⌞examine⌟! And what if also the rod will not be despising?’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 And you, son of man, prophesy ⌞and clap your hands⌟. And the sword will ⌞strike twice⌟; let it happen a third time. It is a sword of the dead, the sword of the great dead that is surrounding them,
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 so that a heart melts, and the fallen ⌞multiply⌟ at all of their gates. I gave a sword for slaughter, and alas! It is made for flashing, it is grasped for slaughtering.
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 Gather together, strike to the right; cause to go to the left, where your ⌞edge⌟ is directed.
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 And also ⌞I myself⌟ will ⌞clap my hands⌟, and I will satisfy my rage! I, Yahweh, I have spoken.”
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 “And you, son of man, mark out for yourself two roads for the coming of the sword of the king of Babylon; they must ⌞both⌟ go out from the same land. And hew out a ⌞signpost⌟; hew it at the head of the road of the city.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 You must mark a road for the coming of the sword to Rabbah of the ⌞Ammonites⌟ and to Judah, in Jerusalem the fortified.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 For the king of Babylon stands at the fork of the road at the head of the two roads to practice divination. ⌞He shakes the arrows⌟, he inquires with the teraphim, he ⌞examines⌟ the liver.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 In his right hand is the divination for Jerusalem, to put up battering rams, to open a mouth for slaughter, ⌞to raise the battle cry⌟, to put up battering rams against gates, to build a siege ramp, to build siege works.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 And it will be to them like practicing divination falsely in their eyes; ⌞they have sworn oaths for themselves⌟. But he will bring their guilt to remembrance so as to seize them.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 “Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because you have brought to remembrance your guilt by the uncovering of your transgressions, so that your sins in all of your deeds appear—because of your being remembered, you will be captured in the hand.’
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 And as for you, profane one, wicked prince of Israel, whose day has come with the time of the punishment of the end,
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 thus says the Lord Yahweh: ‘Remove the turban and lift off the crown; things are no longer the same. Exalt the low and bring low the high.
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 A ruin, a ruin, a ruin I will make it! Also this has not ever happened; it will remain until the coming of the one to whom the judgment belongs and I have given it to him.’
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 And you, son of man, prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh to the ⌞Ammonites⌟ and concerning their disgrace,’ and you must say, ‘A sword, a sword is drawn for slaughtering; it is polished for holding, ⌞for flashing like lightning⌟,
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 when seeing a false vision for you in vain, when practicing divination for you falsely, to give you on the neck of the profane ones of the wicked, ⌞whose day has come⌟, ⌞the time of final punishment⌟.
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 Return it to its sheath in the place where you were created. In the land of your origin I will judge you!
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 And I will pour out my anger on you; I will blow on you with the fire of my wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled craftsmen of destruction.
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 You will be as fuel for the fire; your blood will be in the midst of the earth. You will not be remembered, for I, Yahweh, I have spoken.’ ”
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.