Ezequiel 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach to the sanctuaries, and prophesy to the land of Israel.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 And you must say to the land of Israel, ‘Thus says Yahweh: “Look! I am against you, and I will draw out my sword from its sheath, and I will cut off from you the righteous and the wicked.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword will go out from its sheath to all creatures from south to north.
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 And they will know, all creatures, that I, Yahweh, I will bring out my sword from its sheath; it will not return again!” ’
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 And you, son of man, groan ⌞with shaking hips⌟, and you must groan with bitterness before their eyes.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 ⌞And then⌟ when they say to you, ‘On account of what are you groaning?’ then you must say, ‘On account of the report, for it is coming, and every heart will be weak and all hands will hang limp and every spirit will be disheartened, and all knees will go like water.’ Look! It is coming, and it will happen!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 “Son of man, prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord,’ say, ‘A sword, a sword is sharpened and is also polished.
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 It is sharpened to slaughter a slaughter, ⌞polished to flash like lightning⌟! Or will we rejoice? A rod, my son, is despising every tree.
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 And he gives it to be polished, ⌞to be seized by the hand⌟. It is sharpened—a sword—and it is polished to give it into the hand of the killer.
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Cry and wail, son of man, for it is against my people; it is against all of the princes of Israel. They are thrown to the sword with my people; therefore ⌞strike your thigh⌟.
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 For ⌞examine⌟! And what if also the rod will not be despising?’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 And you, son of man, prophesy ⌞and clap your hands⌟. And the sword will ⌞strike twice⌟; let it happen a third time. It is a sword of the dead, the sword of the great dead that is surrounding them,
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 so that a heart melts, and the fallen ⌞multiply⌟ at all of their gates. I gave a sword for slaughter, and alas! It is made for flashing, it is grasped for slaughtering.
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Gather together, strike to the right; cause to go to the left, where your ⌞edge⌟ is directed.
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 And also ⌞I myself⌟ will ⌞clap my hands⌟, and I will satisfy my rage! I, Yahweh, I have spoken.”
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “And you, son of man, mark out for yourself two roads for the coming of the sword of the king of Babylon; they must ⌞both⌟ go out from the same land. And hew out a ⌞signpost⌟; hew it at the head of the road of the city.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 You must mark a road for the coming of the sword to Rabbah of the ⌞Ammonites⌟ and to Judah, in Jerusalem the fortified.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 For the king of Babylon stands at the fork of the road at the head of the two roads to practice divination. ⌞He shakes the arrows⌟, he inquires with the teraphim, he ⌞examines⌟ the liver.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 In his right hand is the divination for Jerusalem, to put up battering rams, to open a mouth for slaughter, ⌞to raise the battle cry⌟, to put up battering rams against gates, to build a siege ramp, to build siege works.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 And it will be to them like practicing divination falsely in their eyes; ⌞they have sworn oaths for themselves⌟. But he will bring their guilt to remembrance so as to seize them.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 “Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because you have brought to remembrance your guilt by the uncovering of your transgressions, so that your sins in all of your deeds appear—because of your being remembered, you will be captured in the hand.’
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 And as for you, profane one, wicked prince of Israel, whose day has come with the time of the punishment of the end,
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 thus says the Lord Yahweh: ‘Remove the turban and lift off the crown; things are no longer the same. Exalt the low and bring low the high.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 A ruin, a ruin, a ruin I will make it! Also this has not ever happened; it will remain until the coming of the one to whom the judgment belongs and I have given it to him.’
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 And you, son of man, prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh to the ⌞Ammonites⌟ and concerning their disgrace,’ and you must say, ‘A sword, a sword is drawn for slaughtering; it is polished for holding, ⌞for flashing like lightning⌟,
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 when seeing a false vision for you in vain, when practicing divination for you falsely, to give you on the neck of the profane ones of the wicked, ⌞whose day has come⌟, ⌞the time of final punishment⌟.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 Return it to its sheath in the place where you were created. In the land of your origin I will judge you!
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 And I will pour out my anger on you; I will blow on you with the fire of my wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled craftsmen of destruction.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 You will be as fuel for the fire; your blood will be in the midst of the earth. You will not be remembered, for I, Yahweh, I have spoken.’ ”
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.