Ezequiel 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach to the sanctuaries, and prophesy to the land of Israel.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 And you must say to the land of Israel, ‘Thus says Yahweh: “Look! I am against you, and I will draw out my sword from its sheath, and I will cut off from you the righteous and the wicked.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword will go out from its sheath to all creatures from south to north.
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 And they will know, all creatures, that I, Yahweh, I will bring out my sword from its sheath; it will not return again!” ’
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 And you, son of man, groan ⌞with shaking hips⌟, and you must groan with bitterness before their eyes.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 ⌞And then⌟ when they say to you, ‘On account of what are you groaning?’ then you must say, ‘On account of the report, for it is coming, and every heart will be weak and all hands will hang limp and every spirit will be disheartened, and all knees will go like water.’ Look! It is coming, and it will happen!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Son of man, prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord,’ say, ‘A sword, a sword is sharpened and is also polished.
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 It is sharpened to slaughter a slaughter, ⌞polished to flash like lightning⌟! Or will we rejoice? A rod, my son, is despising every tree.
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 And he gives it to be polished, ⌞to be seized by the hand⌟. It is sharpened—a sword—and it is polished to give it into the hand of the killer.
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Cry and wail, son of man, for it is against my people; it is against all of the princes of Israel. They are thrown to the sword with my people; therefore ⌞strike your thigh⌟.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 For ⌞examine⌟! And what if also the rod will not be despising?’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 And you, son of man, prophesy ⌞and clap your hands⌟. And the sword will ⌞strike twice⌟; let it happen a third time. It is a sword of the dead, the sword of the great dead that is surrounding them,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 so that a heart melts, and the fallen ⌞multiply⌟ at all of their gates. I gave a sword for slaughter, and alas! It is made for flashing, it is grasped for slaughtering.
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Gather together, strike to the right; cause to go to the left, where your ⌞edge⌟ is directed.
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 And also ⌞I myself⌟ will ⌞clap my hands⌟, and I will satisfy my rage! I, Yahweh, I have spoken.”
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 “And you, son of man, mark out for yourself two roads for the coming of the sword of the king of Babylon; they must ⌞both⌟ go out from the same land. And hew out a ⌞signpost⌟; hew it at the head of the road of the city.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 You must mark a road for the coming of the sword to Rabbah of the ⌞Ammonites⌟ and to Judah, in Jerusalem the fortified.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 For the king of Babylon stands at the fork of the road at the head of the two roads to practice divination. ⌞He shakes the arrows⌟, he inquires with the teraphim, he ⌞examines⌟ the liver.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 In his right hand is the divination for Jerusalem, to put up battering rams, to open a mouth for slaughter, ⌞to raise the battle cry⌟, to put up battering rams against gates, to build a siege ramp, to build siege works.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 And it will be to them like practicing divination falsely in their eyes; ⌞they have sworn oaths for themselves⌟. But he will bring their guilt to remembrance so as to seize them.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 “Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because you have brought to remembrance your guilt by the uncovering of your transgressions, so that your sins in all of your deeds appear—because of your being remembered, you will be captured in the hand.’
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 And as for you, profane one, wicked prince of Israel, whose day has come with the time of the punishment of the end,
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 thus says the Lord Yahweh: ‘Remove the turban and lift off the crown; things are no longer the same. Exalt the low and bring low the high.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 A ruin, a ruin, a ruin I will make it! Also this has not ever happened; it will remain until the coming of the one to whom the judgment belongs and I have given it to him.’
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 And you, son of man, prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh to the ⌞Ammonites⌟ and concerning their disgrace,’ and you must say, ‘A sword, a sword is drawn for slaughtering; it is polished for holding, ⌞for flashing like lightning⌟,
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 when seeing a false vision for you in vain, when practicing divination for you falsely, to give you on the neck of the profane ones of the wicked, ⌞whose day has come⌟, ⌞the time of final punishment⌟.
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 Return it to its sheath in the place where you were created. In the land of your origin I will judge you!
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 And I will pour out my anger on you; I will blow on you with the fire of my wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled craftsmen of destruction.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 You will be as fuel for the fire; your blood will be in the midst of the earth. You will not be remembered, for I, Yahweh, I have spoken.’ ”
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.