Ezequiel 14

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And men from the elders of Israel came to me, and they sat ⌞before me⌟.
1 Então, vieram ter comigo alguns dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
2 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 “Son of man, these men took up their idols into their heart and ⌞they placed before themselves⌟ a stumbling block of their guilt. ⌞Should I really let myself be consulted by them⌟?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos dentro do seu coração, tropeço para a iniquidade que sempre têm eles diante de si; acaso, permitirei que eles me interroguem?
4 Therefore speak with them, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Every person from the house of Israel who brings up his idols into his heart and ⌞places before himself⌟ a stumbling block of his guilt and yet he comes to the prophet, I Yahweh, I will respond to him through this act with respect to the multitude of his idols,
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tem tal tropeço para a sua iniquidade, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos;
5 so that I may take hold of the house of Israel by their heart, those who are estranged from me, all of them, through their idols.’
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Return, and turn away from your idols and from all of your detestable things! Turn away your faces!” ’
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e apartai-vos dos vossos ídolos, e dai as costas a todas as vossas abominações,
7 For ⌞each person⌟ from the house of Israel, and from the alien who dwells as an alien in Israel, who separates himself ⌞from following me⌟ and brings up his idols into his heart and ⌞places before himself⌟ a stumbling block of his guilt, and yet he comes to the prophet to consult him concerning me, I Yahweh will answer him myself.
7 porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tiver tal tropeço para a iniquidade, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 And I will set my face against that person, and I will make him to be a sign and make him into the subject of proverbs; and I will cut him off from the midst of my people, and you will know I am Yahweh.
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, e o farei sinal e provérbio, e eliminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 And the prophet, if he is deceived and he speaks a word, I Yahweh, I have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him, and I will destroy him from the midst of my people Israel.
9 Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 And they will bear their guilt, like the guilt of the inquirer so the guilt of the prophet will be,
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade; a iniquidade daquele que consulta será como a do profeta;
11 so that the house of Israel will not go astray again ⌞from me⌟, and they will not make themselves unclean again with all of their transgressions, and they will be for me a people, and I will be for them as God,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Então, diz o Senhor Deus: Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
12 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 “Son of man, when a land sins against me by ⌞acting very unfaithfully⌟, then I will stretch out my hand against it, and I will break for it the ⌞supply of food⌟, and I will send against it famine, and I will cut it off, both human and animal.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e eliminarei dela homens e animais;
14 And if even the three of these men were in the midst of it—Noah, Daniel, and Job—they, through their righteousness, would save only ⌞themselves⌟!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 “If a fierce animal I should let cross through the land, and it should make it childless and it will be a desolation, so that there will not be one crossing over the land ⌞due to⌟ the presence of the animal,
15 Se eu fizer passar pela terra bestas-feras, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 even if these three men were in the midst of it, ⌞as surely as I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “surely they will not save sons and daughters; ⌞they themselves alone⌟, they will be saved, but the land will be a desolation.
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 Or, if I bring a sword over that land, and I say, ‘Sword, let it cross over into the land!’ And I will cut off from it both human and animal.
17 Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: Espada, passa pela terra; e eu eliminar dela homens e animais,
18 And if these three men were in the midst of it, ⌞as surely as I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “they will not save sons and daughters, but ⌞they alone⌟ will be saved.
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos.
19 And if I were to send a plague to that land, and I pour out my rage on it with blood to cut it off, both human and animal,
19 Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais,
20 and if Noah, Daniel, and Job were in the midst of her, ⌞as surely as I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “surely not a son, surely not a daughter will they save by their righteousness; they would save ⌞themselves⌟.”
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem a seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 For thus says the Lord Yahweh: “How much more when I send my four punishments—the evil sword, and famine, and a fierce animal, and a plague—to Jerusalem to cut it off, both human and animal!
21 Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela homens e animais?
22 But look! A remnant will be left over in it, sons and daughters ⌞who will be brought out⌟. Look! They are coming out to you, and you will see their way, and with their deeds you will be consoled with respect to the evil that I brought over Jerusalem, all of it that I brought over it.
22 Mas eis que alguns restarão nela, que levarão fora tanto filhos como filhas; eis que eles virão a vós outros, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 And they will console you when you see their way and their deeds, and you will know that not for nothing I did all that I did in it,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
23 Eles vos consolarão quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não foi sem motivo tudo quanto fiz nela, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.