Ezequiel 14

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And men from the elders of Israel came to me, and they sat ⌞before me⌟.
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Son of man, these men took up their idols into their heart and ⌞they placed before themselves⌟ a stumbling block of their guilt. ⌞Should I really let myself be consulted by them⌟?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações, e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 Therefore speak with them, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Every person from the house of Israel who brings up his idols into his heart and ⌞places before himself⌟ a stumbling block of his guilt and yet he comes to the prophet, I Yahweh, I will respond to him through this act with respect to the multitude of his idols,
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Qualquer homem da casa de Israel, que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 so that I may take hold of the house of Israel by their heart, those who are estranged from me, all of them, through their idols.’
5 Para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Return, and turn away from your idols and from all of your detestable things! Turn away your faces!” ’
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Convertei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações;
7 For ⌞each person⌟ from the house of Israel, and from the alien who dwells as an alien in Israel, who separates himself ⌞from following me⌟ and brings up his idols into his heart and ⌞places before himself⌟ a stumbling block of his guilt, and yet he comes to the prophet to consult him concerning me, I Yahweh will answer him myself.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, e dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo.
8 And I will set my face against that person, and I will make him to be a sign and make him into the subject of proverbs; and I will cut him off from the midst of my people, and you will know I am Yahweh.
8 E porei o meu rosto contra o tal homem, e o assolarei para que sirva de sinal e provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 And the prophet, if he is deceived and he speaks a word, I Yahweh, I have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him, and I will destroy him from the midst of my people Israel.
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 And they will bear their guilt, like the guilt of the inquirer so the guilt of the prophet will be,
10 E levarão sobre si o castigo da sua iniqüidade; o castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar.
11 so that the house of Israel will not go astray again ⌞from me⌟, and they will not make themselves unclean again with all of their transgressions, and they will be for me a people, and I will be for them as God,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
11 Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; então eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 “Son of man, when a land sins against me by ⌞acting very unfaithfully⌟, then I will stretch out my hand against it, and I will break for it the ⌞supply of food⌟, and I will send against it famine, and I will cut it off, both human and animal.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, se rebelando gravemente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e cortarei dela homens e animais.
14 And if even the three of these men were in the midst of it—Noah, Daniel, and Job—they, through their righteousness, would save only ⌞themselves⌟!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
14 Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça livrariam apenas as suas almas, diz o Senhor DEUS.
15 “If a fierce animal I should let cross through the land, and it should make it childless and it will be a desolation, so that there will not be one crossing over the land ⌞due to⌟ the presence of the animal,
15 Se eu fizer passar pela terra as feras selvagens, e elas a desfilharem de modo que fique desolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 even if these three men were in the midst of it, ⌞as surely as I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “surely they will not save sons and daughters; ⌞they themselves alone⌟, they will be saved, but the land will be a desolation.
16 E estes três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 Or, if I bring a sword over that land, and I say, ‘Sword, let it cross over into the land!’ And I will cut off from it both human and animal.
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; e eu cortar dela homens e animais;
18 And if these three men were in the midst of it, ⌞as surely as I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “they will not save sons and daughters, but ⌞they alone⌟ will be saved.
18 Ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem filhos nem filhas livrariam, mas somente eles ficariam livres.
19 And if I were to send a plague to that land, and I pour out my rage on it with blood to cut it off, both human and animal,
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para cortar dela homens e animais,
20 and if Noah, Daniel, and Job were in the midst of her, ⌞as surely as I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “surely not a son, surely not a daughter will they save by their righteousness; they would save ⌞themselves⌟.”
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem um filho nem uma filha eles livrariam, mas somente eles livrariam as suas próprias almas pela sua justiça.
21 For thus says the Lord Yahweh: “How much more when I send my four punishments—the evil sword, and famine, and a fierce animal, and a plague—to Jerusalem to cut it off, both human and animal!
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as feras, e a peste, contra Jerusalém, para cortar dela homens e feras?
22 But look! A remnant will be left over in it, sons and daughters ⌞who will be brought out⌟. Look! They are coming out to you, and you will see their way, and with their deeds you will be consoled with respect to the evil that I brought over Jerusalem, all of it that I brought over it.
22 Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 And they will console you when you see their way and their deeds, and you will know that not for nothing I did all that I did in it,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.