Ezequiel 13

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Son of man, prophesy to the prophets of Israel ⌞who are prophesying⌟, and you must say to those who are prophets out of their own ⌞imagination⌟, ‘Hear the word of Yahweh!’
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 Thus says the Lord Yahweh: ‘Alas, for the foolish prophets who are going after their own spirit, ⌞and they did not see anything⌟!
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 Your prophets have been like foxes among ruins.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 You did not go up into the breaches and repair a wall for the house of Israel to stand firm in the battle on the day of Yahweh.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 They saw falseness and ⌞a lying divination⌟, the ones saying, ‘Declaration of Yahweh!’ and Yahweh did not send them, and they wait ⌞for the confirmation of their word⌟.
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 Have you not seen ⌞a false vision⌟ and spoken a ⌞lying divination⌟, and you said, ‘Declaration of Yahweh!’ but ⌞I myself did not speak⌟.
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because of your speaking falseness and because you envisioned a lie, therefore, look! I am against you!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 “And it will be my hand against the prophets who are seeing falseness and who are practicing lying divination. They will not be in the council of my people, and they will not be written down in the record book of the house of Israel, and into the land of Israel they will not come, and then you will know that I am the Lord Yahweh.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 Because, yes, because they led my people astray, ⌞saying⌟ ‘Peace!’ And there is not peace. And when anyone builds a flimsy wall, look, they coat it with whitewash.
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 Say to those covering it with whitewash that it will fall; there will be ⌞a torrent of rain⌟, and I will give stones of hail; they will fall! And a ⌞windstorm⌟ will burst forth!
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 And look! When the wall falls, will it not be said to you, ‘Where is the whitewash with which you covered it?’
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘And so I will let burst forth a ⌞windstorm⌟ in my rage, and ⌞there will be a torrent of rain⌟ in my anger, and hailstones in my rage ⌞for complete destruction⌟.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 And I will break down the wall that you covered with whitewash, and I will knock it to the ground, and its foundation will be revealed, and it will fall, and you will come to an end in the midst of it, and you will know that I am Yahweh!
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 And I will fully vent my rage against the wall and against those covering it with whitewash, and I will say to you, “⌞The wall is no more⌟, and ⌞the people covering it are no more⌟,
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 that is, the prophets of Israel, the ones prophesying concerning Jerusalem and the ones seeing visions of peace, and there is not peace!’ ” ” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 “And you, son of man, place your face toward the daughters of your people who prophesy from their ⌞imagination⌟, and prophesy against them!
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 And you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Woe to ⌞those who sew⌟ magic charm bands on all the wrists of the hands of my people and ⌞those who make the veils⌟ that are on the head of people of every height, to ensnare people’s lives! Will you ensnare the lives of my people ⌞and keep yourselves alive⌟?
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 And you defiled me among my people for a handful of barley and for morsels of bread to kill persons who should not die and to keep alive persons who should not live by means of your lies to my people who are listening to your lies.” ’
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am against your magic charm bands ⌞with which you are ensnaring persons⌟ as birds; I will tear them from your arms, and I will release the persons that you are ensnaring, treating persons as birds.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 And I will tear off your veils, and I will deliver my people from your hand, and they will not any longer be in your hand as prey, and you will know that I am Yahweh.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 Because you disheartened the heart of the righteous by deception, and I have not caused him pain, and strengthened the hands of the wicked so that he did not turn from his wicked way to save his life.
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 Therefore falseness you will not see, and divination you will not practice any longer, and I will rescue my people from your hand, and you will know that I am Yahweh!’ ”
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.