Ezequiel 13

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Son of man, prophesy to the prophets of Israel ⌞who are prophesying⌟, and you must say to those who are prophets out of their own ⌞imagination⌟, ‘Hear the word of Yahweh!’
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Thus says the Lord Yahweh: ‘Alas, for the foolish prophets who are going after their own spirit, ⌞and they did not see anything⌟!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Your prophets have been like foxes among ruins.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 You did not go up into the breaches and repair a wall for the house of Israel to stand firm in the battle on the day of Yahweh.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 They saw falseness and ⌞a lying divination⌟, the ones saying, ‘Declaration of Yahweh!’ and Yahweh did not send them, and they wait ⌞for the confirmation of their word⌟.
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 Have you not seen ⌞a false vision⌟ and spoken a ⌞lying divination⌟, and you said, ‘Declaration of Yahweh!’ but ⌞I myself did not speak⌟.
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because of your speaking falseness and because you envisioned a lie, therefore, look! I am against you!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 “And it will be my hand against the prophets who are seeing falseness and who are practicing lying divination. They will not be in the council of my people, and they will not be written down in the record book of the house of Israel, and into the land of Israel they will not come, and then you will know that I am the Lord Yahweh.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Because, yes, because they led my people astray, ⌞saying⌟ ‘Peace!’ And there is not peace. And when anyone builds a flimsy wall, look, they coat it with whitewash.
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Say to those covering it with whitewash that it will fall; there will be ⌞a torrent of rain⌟, and I will give stones of hail; they will fall! And a ⌞windstorm⌟ will burst forth!
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 And look! When the wall falls, will it not be said to you, ‘Where is the whitewash with which you covered it?’
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘And so I will let burst forth a ⌞windstorm⌟ in my rage, and ⌞there will be a torrent of rain⌟ in my anger, and hailstones in my rage ⌞for complete destruction⌟.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 And I will break down the wall that you covered with whitewash, and I will knock it to the ground, and its foundation will be revealed, and it will fall, and you will come to an end in the midst of it, and you will know that I am Yahweh!
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 And I will fully vent my rage against the wall and against those covering it with whitewash, and I will say to you, “⌞The wall is no more⌟, and ⌞the people covering it are no more⌟,
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 that is, the prophets of Israel, the ones prophesying concerning Jerusalem and the ones seeing visions of peace, and there is not peace!’ ” ” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 “And you, son of man, place your face toward the daughters of your people who prophesy from their ⌞imagination⌟, and prophesy against them!
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 And you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Woe to ⌞those who sew⌟ magic charm bands on all the wrists of the hands of my people and ⌞those who make the veils⌟ that are on the head of people of every height, to ensnare people’s lives! Will you ensnare the lives of my people ⌞and keep yourselves alive⌟?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 And you defiled me among my people for a handful of barley and for morsels of bread to kill persons who should not die and to keep alive persons who should not live by means of your lies to my people who are listening to your lies.” ’
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am against your magic charm bands ⌞with which you are ensnaring persons⌟ as birds; I will tear them from your arms, and I will release the persons that you are ensnaring, treating persons as birds.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 And I will tear off your veils, and I will deliver my people from your hand, and they will not any longer be in your hand as prey, and you will know that I am Yahweh.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Because you disheartened the heart of the righteous by deception, and I have not caused him pain, and strengthened the hands of the wicked so that he did not turn from his wicked way to save his life.
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Therefore falseness you will not see, and divination you will not practice any longer, and I will rescue my people from your hand, and you will know that I am Yahweh!’ ”
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.