Êxodo 6

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Yahweh said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh, because with a strong hand he will release them, and with a strong hand he will drive them out from his land.”
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 And God spoke to Moses, and he said to him, “I am Yahweh.
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Shaddai, but by my name Yahweh I was not known to them.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 And I not only established my covenant with them to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, in which they dwelt as aliens,
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 but also I myself heard the groaning of the ⌞Israelites⌟, whom the Egyptians are making to work, and I remembered my covenant.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 Therefore say to the ⌞Israelites⌟, ‘I am Yahweh, and I will bring you out from under the ⌞forced labor⌟ of Egypt, and I will deliver you from their slavery, and I will redeem you with an outstretched arm and with great punishments.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 And I will take you ⌞as my people⌟, and I will be ⌞your God⌟, and you will know that I am Yahweh your God, who brought you out from under the ⌞forced labor⌟ of Egypt.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 And I will bring you to the land ⌞that I swore⌟ to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and I will give it to you as a possession. I am Yahweh.”
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 And Moses spoke thus to the ⌞Israelites⌟, but they did not listen to Moses, because of ⌞discouragement⌟ and because of hard work.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 And Yahweh spoke to Moses, saying,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Go, speak to Pharaoh, the king of Egypt, and let him release the ⌞Israelites⌟ from his land.”
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 And Moses spoke before Yahweh, saying, “Look, the ⌞Israelites⌟ do not listen to me, and how will Pharaoh listen to me, since I am ⌞a poor speaker⌟?”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and he commanded them to go to the ⌞Israelites⌟ and to Pharaoh, the king of Egypt, to bring the ⌞Israelites⌟ out from the land of Egypt.
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 These are the heads of ⌞their families⌟. The sons of Reuben, the firstborn of Israel, are Enoch and Pallu, Hezron and Carmi. These are the clans of Reuben.
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 And the sons of Simeon are Jemuel and Jamin and Ohad and Jakin and Zohar and Shaul the son of the Canaanitess. These are the clans of Simeon.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 And these are the names of the sons of Levi according to their genealogies: Gershon and Kohath and Merari, and the years of the life of Levi were ⌞one hundred and thirty-seven years⌟.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 The sons of Gershon are Libni and Shimei according to their clans.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 And the sons of Kohath are Amram and Izhar and Hebron and Uzziel, and the years of the life of Kohath were ⌞one hundred and thirty-three years⌟.
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 And the sons of Merari are Mahli and Mushi. These are clans of the Levites according to their genealogies.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 And Amram took Jochebed his aunt for himself as a wife, and she bore for him Aaron and Moses, and the years of the life of Amram were ⌞one hundred and thirty-seven years⌟.
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 And the sons of Izhar are Korah and Nepheg and Zikri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 And the sons of Uzziel are Mishael and Elzaphan and Sithri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 And Aaron took Elisheba the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, for himself as a wife, and she bore for him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 And the sons of Korah are Assir and Elkanah and Abiasaph. These are the clans of the Korahites.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 And Eleazar the son of Aaron took for himself one from the daughters of Putiel as a wife, and she bore for him Phinehas. These are the heads of the ⌞families⌟ of the Levites according to their clans.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 It was that Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring the ⌞Israelites⌟ out from the land of Egypt according to their divisions.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 They were those who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, in order to bring the ⌞Israelites⌟ out from Egypt. It was that Moses and Aaron.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 ⌞And so it was on a certain day⌟ Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt.
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 And Yahweh spoke to Moses, saying, “I am Yahweh. Speak to Pharaoh, the king of Egypt, all that I am speaking to you.”
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 And Moses said before Yahweh, “Look, I am ⌞a poor speaker⌟. And how will Pharaoh listen to me?”
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.