Êxodo 23

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ ‘You will not ⌞spread⌟ a false report. Do not lift your hand with the wicked to be a malicious witness.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 You will not ⌞follow⌟ a majority for evil, and you will not testify concerning a legal dispute to turn aside after a majority to pervert justice.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 You will not be partial to a powerless person in his legal dispute.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 “ ‘If you come upon the ox of your enemy or his donkey going astray, you will certainly bring it back to him.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 If you see the donkey of your enemy lying down under its burden, you will refrain from abandoning him. You will surely arrange it with him.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 “ ‘You will not pervert the justice of your poor in his legal dispute.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 You will stay far from a ⌞false charge⌟, and do not kill the innocent and the righteous, because I will not declare the wicked righteous.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 And you will not take a bribe, because the bribe makes the sighted blind and ruins the words of the righteous.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 And you will not oppress an alien; you yourselves know the feelings of the alien, because you were aliens in the land of Egypt.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 “ ‘And six years you will sow your land and gather its yield.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 But the seventh you will let it rest and leave it fallow, and the poor of your people will eat, and their remainder the animals of the field will eat. You will do likewise for your vineyard and for your olive trees.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 “ ‘Six days you will do your work, but on the seventh day you will stop so that your ox and your donkey will rest and the son of your slave woman and the alien will be refreshed.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 “ ‘And you will be attentive to all that I have said to you, and you will not ⌞profess⌟ the name of other gods; it will not be heard in your mouth.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 “ ‘Three times in the year you will hold a festival for me.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 You will keep the Feast of Unleavened Bread; for seven days you will eat unleavened bread, as I commanded you at the appointed time, the month of Abib, because in it you came out from Egypt, and ⌞no one will⌟ appear before me empty-handed.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 And you will keep the Feast of Harvest, with the firstfruits of your work, what you sow in the field. And you will keep the Feast of Harvest Gathering when the year goes out, when you gather your work from the field.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Three times in the year all your men will appear before the Lord Yahweh.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 “ ‘You will not sacrifice the blood of my sacrifice together with food with yeast, and you will not leave the fat of my feast overnight until morning.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 “ ‘The best of the firstfruits of your land you will bring to the house of Yahweh your God. “ ‘You will not boil a young goat in its mother’s milk.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “ ‘Look, I am about to send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Be attentive to him and listen to his voice; do not rebel against him, because he will not forgive your transgression, for my name is in him.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 But if you listen attentively to his voice and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites, I will wipe them out.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 “ ‘You will not bow to their gods, and you will not serve them, and you will not act according to their actions, because you will utterly demolish them, and you will utterly break their stone pillars.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 And you will serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from among you.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 There will be no one suffering miscarriage or infertile in your land. I will make full the number of your days.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 “ ‘I will release my terror before you, and I will throw into confusion all the people against whom you come, and I will ⌞make all your enemies turn their back to you⌟.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 And I will send the hornet before you, and it will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become a desolation and ⌞the wild animals⌟ multiply against you.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Little by little I will drive them out from before you until you are fruitful and take possession of the land.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 “ ‘And I will set your boundary from the ⌞Red Sea⌟ and up to the sea of the Philistines and from the desert up to the river, because I will give the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out from before you.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 You will not make a covenant with them and with their gods.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 They will not live in your land, lest they cause you to sin against me when you serve their gods, for it will be a snare to you.’ ”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.