Êxodo 23

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “ ‘You will not ⌞spread⌟ a false report. Do not lift your hand with the wicked to be a malicious witness.
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 You will not ⌞follow⌟ a majority for evil, and you will not testify concerning a legal dispute to turn aside after a majority to pervert justice.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 You will not be partial to a powerless person in his legal dispute.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “ ‘If you come upon the ox of your enemy or his donkey going astray, you will certainly bring it back to him.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 If you see the donkey of your enemy lying down under its burden, you will refrain from abandoning him. You will surely arrange it with him.
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 “ ‘You will not pervert the justice of your poor in his legal dispute.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 You will stay far from a ⌞false charge⌟, and do not kill the innocent and the righteous, because I will not declare the wicked righteous.
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 And you will not take a bribe, because the bribe makes the sighted blind and ruins the words of the righteous.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 And you will not oppress an alien; you yourselves know the feelings of the alien, because you were aliens in the land of Egypt.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “ ‘And six years you will sow your land and gather its yield.
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 But the seventh you will let it rest and leave it fallow, and the poor of your people will eat, and their remainder the animals of the field will eat. You will do likewise for your vineyard and for your olive trees.
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “ ‘Six days you will do your work, but on the seventh day you will stop so that your ox and your donkey will rest and the son of your slave woman and the alien will be refreshed.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 “ ‘And you will be attentive to all that I have said to you, and you will not ⌞profess⌟ the name of other gods; it will not be heard in your mouth.
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “ ‘Three times in the year you will hold a festival for me.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 You will keep the Feast of Unleavened Bread; for seven days you will eat unleavened bread, as I commanded you at the appointed time, the month of Abib, because in it you came out from Egypt, and ⌞no one will⌟ appear before me empty-handed.
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 And you will keep the Feast of Harvest, with the firstfruits of your work, what you sow in the field. And you will keep the Feast of Harvest Gathering when the year goes out, when you gather your work from the field.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Three times in the year all your men will appear before the Lord Yahweh.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 “ ‘You will not sacrifice the blood of my sacrifice together with food with yeast, and you will not leave the fat of my feast overnight until morning.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 “ ‘The best of the firstfruits of your land you will bring to the house of Yahweh your God. “ ‘You will not boil a young goat in its mother’s milk.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “ ‘Look, I am about to send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 Be attentive to him and listen to his voice; do not rebel against him, because he will not forgive your transgression, for my name is in him.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 But if you listen attentively to his voice and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites, I will wipe them out.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 “ ‘You will not bow to their gods, and you will not serve them, and you will not act according to their actions, because you will utterly demolish them, and you will utterly break their stone pillars.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 And you will serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from among you.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 There will be no one suffering miscarriage or infertile in your land. I will make full the number of your days.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “ ‘I will release my terror before you, and I will throw into confusion all the people against whom you come, and I will ⌞make all your enemies turn their back to you⌟.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 And I will send the hornet before you, and it will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become a desolation and ⌞the wild animals⌟ multiply against you.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Little by little I will drive them out from before you until you are fruitful and take possession of the land.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 “ ‘And I will set your boundary from the ⌞Red Sea⌟ and up to the sea of the Philistines and from the desert up to the river, because I will give the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out from before you.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 You will not make a covenant with them and with their gods.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 They will not live in your land, lest they cause you to sin against me when you serve their gods, for it will be a snare to you.’ ”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.