Êxodo 16
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And they set out from Elim, and all the community of the ⌞Israelites⌟ came to the desert of Sin, which is between Elim ⌞and Sinai⌟, in the fifteenth day of the second month of their going out from the land of Egypt.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 And all the community of the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and against Aaron in the desert.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 And the ⌞Israelites⌟ said to them, “⌞If only we had died⌟ by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread ⌞until we were full⌟, because you have brought us out to this desert to kill all of this assembly with hunger.”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 And Yahweh said to Moses, “Look, I am going to rain down for you bread from the heavens, and the people will go out and gather enough for the day on its day; in that way I will test them: Will they go according to my law or not?
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 And then on the sixth day, they will prepare what they bring, and it will be twice over what they will gather every other day.”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 And Moses and Aaron said to all the ⌞Israelites⌟, “In the evening, you will know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt,
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 and in the morning, you will see the glory of Yahweh, ⌞for he hears⌟ your grumblings against Yahweh, and what are we that you grumble against us?”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 And Moses said, “When in the evening Yahweh gives you meat to eat and bread in the morning ⌞to fill up on⌟, ⌞for he hears⌟ your grumblings that you grumble against him—and what are we? Your grumblings are not against us but against Yahweh.”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 And Moses said to Aaron, “Say to all the community of the ⌞Israelites⌟, ‘Come near before Yahweh because he has heard your grumblings.’ ”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 And at the moment of Aaron’s speaking to all the community of the ⌞Israelites⌟, they turned to the desert, ⌞and just then⌟ the glory of Yahweh appeared in the cloud.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 And Yahweh spoke to Moses, saying,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “I have heard the grumblings of the ⌞Israelites⌟. Speak to them, saying, ‘⌞At twilight⌟ you will eat meat, and in the morning you will be full with bread, and you will know that I am Yahweh your God.’ ”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 And so it was, in the evening, the quail came up and covered the camp, and in the morning, a layer of dew was all around the camp.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 And the layer of dew came up, ⌞and there⌟ on the face of the desert was a fine granular substance, fine like frost on the ground.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 And the ⌞Israelites⌟ saw, and they said ⌞to each other⌟, “What is this?” because they did not know what it was. And Moses said to them, “That is the bread that Yahweh has given to you as food.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 This is the word that Yahweh commanded, ‘Gather from it, ⌞each according to what he can eat⌟, an omer per person according to the number of you. You each shall take enough for whoever is in his tent.’ ”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 And the ⌞Israelites⌟ did so, and they gathered, some more and some less.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 And when they measured with the omer, the one gathering more had no surplus, and the one gathering less had no lack; they gathered ⌞each according to what he could eat⌟.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 And Moses said to them, “Let no one leave any of it until morning.”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 But they did not listen to Moses. Some people left some of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 And they gathered it morning by morning, ⌞each according to what he could eat⌟, and it melted when the sun was hot.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 And when it was the sixth day, they gathered twice as much bread, two omers for one person, and all the leaders of the community came and told Moses.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 And he said to them, “This is what Yahweh has said. Tomorrow is a rest period, a holy Sabbath for Yahweh. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Put aside all the surplus for yourselves for safekeeping until the morning.”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 And they put it aside until the morning, as Moses had commanded, and it did not make a stench, and not a maggot was in it.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 And Moses said, “Eat it today, because today is a Sabbath for Yahweh. Today you will not find it in the field.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be present on it.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 And on the seventh day some of the people went out to gather, and they did not find any.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 And Yahweh said to Moses, “How long do you refuse to keep my commands and my laws?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 See, because Yahweh has given to you the Sabbath, therefore he is giving to you on the sixth day bread for two days. Stay, ⌞each in his location⌟; let no one go from his place on the seventh day.”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 And the people rested on the seventh day.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 And the house of Israel called its name “manna.” And it was like coriander seed, white, and its taste was like a wafer with honey.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 And Moses said, “This is the word that Yahweh has commanded. ‘A full omer of it is for safekeeping for your generations so that they will see the bread that I fed you in the desert when I brought you from the land of Egypt.’ ”
32 Moisés disse: — O
33 And Moses said to Aaron, “Take one jar and put there a full omer of manna. Leave it before Yahweh for safekeeping for your generations.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 As Yahweh had commanded Moses, so Aaron left it before the testimony for safekeeping.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 And the ⌞Israelites⌟ ate the manna forty years, until their coming to an inhabited land; they ate the manna until their coming to the border of the land of Canaan.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 (And an omer is a tenth of an ephah.)
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.