Êxodo 16
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 And they set out from Elim, and all the community of the ⌞Israelites⌟ came to the desert of Sin, which is between Elim ⌞and Sinai⌟, in the fifteenth day of the second month of their going out from the land of Egypt.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 And all the community of the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and against Aaron in the desert.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 And the ⌞Israelites⌟ said to them, “⌞If only we had died⌟ by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread ⌞until we were full⌟, because you have brought us out to this desert to kill all of this assembly with hunger.”
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 And Yahweh said to Moses, “Look, I am going to rain down for you bread from the heavens, and the people will go out and gather enough for the day on its day; in that way I will test them: Will they go according to my law or not?
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 And then on the sixth day, they will prepare what they bring, and it will be twice over what they will gather every other day.”
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 And Moses and Aaron said to all the ⌞Israelites⌟, “In the evening, you will know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt,
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 and in the morning, you will see the glory of Yahweh, ⌞for he hears⌟ your grumblings against Yahweh, and what are we that you grumble against us?”
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 And Moses said, “When in the evening Yahweh gives you meat to eat and bread in the morning ⌞to fill up on⌟, ⌞for he hears⌟ your grumblings that you grumble against him—and what are we? Your grumblings are not against us but against Yahweh.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 And Moses said to Aaron, “Say to all the community of the ⌞Israelites⌟, ‘Come near before Yahweh because he has heard your grumblings.’ ”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 And at the moment of Aaron’s speaking to all the community of the ⌞Israelites⌟, they turned to the desert, ⌞and just then⌟ the glory of Yahweh appeared in the cloud.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 And Yahweh spoke to Moses, saying,
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “I have heard the grumblings of the ⌞Israelites⌟. Speak to them, saying, ‘⌞At twilight⌟ you will eat meat, and in the morning you will be full with bread, and you will know that I am Yahweh your God.’ ”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 And so it was, in the evening, the quail came up and covered the camp, and in the morning, a layer of dew was all around the camp.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 And the layer of dew came up, ⌞and there⌟ on the face of the desert was a fine granular substance, fine like frost on the ground.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 And the ⌞Israelites⌟ saw, and they said ⌞to each other⌟, “What is this?” because they did not know what it was. And Moses said to them, “That is the bread that Yahweh has given to you as food.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 This is the word that Yahweh commanded, ‘Gather from it, ⌞each according to what he can eat⌟, an omer per person according to the number of you. You each shall take enough for whoever is in his tent.’ ”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 And the ⌞Israelites⌟ did so, and they gathered, some more and some less.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 And when they measured with the omer, the one gathering more had no surplus, and the one gathering less had no lack; they gathered ⌞each according to what he could eat⌟.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 And Moses said to them, “Let no one leave any of it until morning.”
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 But they did not listen to Moses. Some people left some of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 And they gathered it morning by morning, ⌞each according to what he could eat⌟, and it melted when the sun was hot.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 And when it was the sixth day, they gathered twice as much bread, two omers for one person, and all the leaders of the community came and told Moses.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 And he said to them, “This is what Yahweh has said. Tomorrow is a rest period, a holy Sabbath for Yahweh. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Put aside all the surplus for yourselves for safekeeping until the morning.”
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 And they put it aside until the morning, as Moses had commanded, and it did not make a stench, and not a maggot was in it.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 And Moses said, “Eat it today, because today is a Sabbath for Yahweh. Today you will not find it in the field.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be present on it.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 And on the seventh day some of the people went out to gather, and they did not find any.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 And Yahweh said to Moses, “How long do you refuse to keep my commands and my laws?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 See, because Yahweh has given to you the Sabbath, therefore he is giving to you on the sixth day bread for two days. Stay, ⌞each in his location⌟; let no one go from his place on the seventh day.”
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 And the people rested on the seventh day.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 And the house of Israel called its name “manna.” And it was like coriander seed, white, and its taste was like a wafer with honey.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 And Moses said, “This is the word that Yahweh has commanded. ‘A full omer of it is for safekeeping for your generations so that they will see the bread that I fed you in the desert when I brought you from the land of Egypt.’ ”
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 And Moses said to Aaron, “Take one jar and put there a full omer of manna. Leave it before Yahweh for safekeeping for your generations.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 As Yahweh had commanded Moses, so Aaron left it before the testimony for safekeeping.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 And the ⌞Israelites⌟ ate the manna forty years, until their coming to an inhabited land; they ate the manna until their coming to the border of the land of Canaan.
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (And an omer is a tenth of an ephah.)
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.