Eclesiastes 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For everything there is an appointed time, a time for every matter under heaven:
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 a time to bear and a time to die; a time to plant and a time to root up what is planted;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 a time to kill and a time to heal; a time to break down and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 a time to throw away stones and a time to gather stones; a time to embrace and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 a time to seek and a time to lose; a time to keep and a time to throw away;
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 What does the worker gain in his toil?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the busyness God gives to ⌞humans⌟ to preoccupy them.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 He has made everything suitable in its time. He also has put ⌞the past⌟ in their hearts, yet no one can grasp what God does from the beginning to the end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 So I realized that there is ⌞nothing better⌟ for them than to ⌞rejoice and enjoy themselves⌟ during their lives.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 And for anyone to eat and drink, that is, ⌞to enjoy the fruit of all his toil⌟, this also is a gift of God.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 I know everything God does endures forever; nothing can be added to it, and nothing can be taken from it, for God so acts that humans might stand in awe before him.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 What is—it already was, and what will be—it already is, for ⌞God will do what he has done.⌟
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 I saw something else under the sun: instead of justice there was evil; instead of righteousness there was wickedness.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 So I said ⌞to myself⌟, “God will surely judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time of judgment for every deed and every work.”
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said to myself concerning ⌞humans⌟, “God sifts them in order to show them that they are like beasts.”
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 For the fate of ⌞humans⌟ and the fate of the beast is ⌞the same⌟. The death of the one is like the death of the other, for ⌞both are mortal⌟. Man has no advantage over the beast, for both are fleeting.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 Both go to one place—both came from dust and both return to dust.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 For no one knows whether the spirit of a human ascends to heaven and whether the spirit of the beast descends to the ground!
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 So I concluded that there is nothing better for a person than to enjoy the fruit of his labor, for this is his lot in life. ⌞For no one knows what will happen in the future.⌟
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.