Eclesiastes 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 For everything there is an appointed time, a time for every matter under heaven:
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 a time to bear and a time to die; a time to plant and a time to root up what is planted;
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and a time to heal; a time to break down and a time to build up;
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 a time to throw away stones and a time to gather stones; a time to embrace and a time to refrain from embracing;
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 a time to seek and a time to lose; a time to keep and a time to throw away;
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 What does the worker gain in his toil?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the busyness God gives to ⌞humans⌟ to preoccupy them.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 He has made everything suitable in its time. He also has put ⌞the past⌟ in their hearts, yet no one can grasp what God does from the beginning to the end.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 So I realized that there is ⌞nothing better⌟ for them than to ⌞rejoice and enjoy themselves⌟ during their lives.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 And for anyone to eat and drink, that is, ⌞to enjoy the fruit of all his toil⌟, this also is a gift of God.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 I know everything God does endures forever; nothing can be added to it, and nothing can be taken from it, for God so acts that humans might stand in awe before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 What is—it already was, and what will be—it already is, for ⌞God will do what he has done.⌟
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 I saw something else under the sun: instead of justice there was evil; instead of righteousness there was wickedness.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 So I said ⌞to myself⌟, “God will surely judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time of judgment for every deed and every work.”
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said to myself concerning ⌞humans⌟, “God sifts them in order to show them that they are like beasts.”
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 For the fate of ⌞humans⌟ and the fate of the beast is ⌞the same⌟. The death of the one is like the death of the other, for ⌞both are mortal⌟. Man has no advantage over the beast, for both are fleeting.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 Both go to one place—both came from dust and both return to dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 For no one knows whether the spirit of a human ascends to heaven and whether the spirit of the beast descends to the ground!
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 So I concluded that there is nothing better for a person than to enjoy the fruit of his labor, for this is his lot in life. ⌞For no one knows what will happen in the future.⌟
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.