Eclesiastes 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 For everything there is an appointed time, a time for every matter under heaven:
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 a time to bear and a time to die; a time to plant and a time to root up what is planted;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and a time to heal; a time to break down and a time to build up;
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to throw away stones and a time to gather stones; a time to embrace and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 a time to seek and a time to lose; a time to keep and a time to throw away;
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What does the worker gain in his toil?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the busyness God gives to ⌞humans⌟ to preoccupy them.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 He has made everything suitable in its time. He also has put ⌞the past⌟ in their hearts, yet no one can grasp what God does from the beginning to the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 So I realized that there is ⌞nothing better⌟ for them than to ⌞rejoice and enjoy themselves⌟ during their lives.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 And for anyone to eat and drink, that is, ⌞to enjoy the fruit of all his toil⌟, this also is a gift of God.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 I know everything God does endures forever; nothing can be added to it, and nothing can be taken from it, for God so acts that humans might stand in awe before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 What is—it already was, and what will be—it already is, for ⌞God will do what he has done.⌟
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 I saw something else under the sun: instead of justice there was evil; instead of righteousness there was wickedness.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 So I said ⌞to myself⌟, “God will surely judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time of judgment for every deed and every work.”
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I said to myself concerning ⌞humans⌟, “God sifts them in order to show them that they are like beasts.”
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 For the fate of ⌞humans⌟ and the fate of the beast is ⌞the same⌟. The death of the one is like the death of the other, for ⌞both are mortal⌟. Man has no advantage over the beast, for both are fleeting.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Both go to one place—both came from dust and both return to dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 For no one knows whether the spirit of a human ascends to heaven and whether the spirit of the beast descends to the ground!
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 So I concluded that there is nothing better for a person than to enjoy the fruit of his labor, for this is his lot in life. ⌞For no one knows what will happen in the future.⌟
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.