Deuteronômio 33
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Now this is the blessing with which Moses, the man of God, blessed the ⌞Israelites⌟ ⌞before⌟ his death.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Then he said, “Yahweh came from Sinai, and he dawned upon them from Seir; he shone forth from Mount Paran, and he came with myriads of holy ones, at his right hand a fiery law for them.
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Moreover, ⌞he loves his people⌟, all the holy ones were in your hand, and they bowed down to your feet, ⌞each one accepted directions from you⌟.
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 A law Moses instructed for us, as a possession for the assembly of Jacob.
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 And then a king arose in Jeshurun, at the gathering of the leaders of the people, ⌞united were the tribes of Israel⌟.
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 “May Reuben live, and may he not die, ⌞and let his number not be few⌟.”
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 ⌞And he said this of Judah⌟, “Hear, O Yahweh, the voice of Judah, and bring him to his people; his own hands strive for him, and may you be a help ⌞against⌟ his foes.”
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 And of Levi he said, “Your Thummim and your Urim are for ⌞your faithful one⌟, ⌞whom you tested at Massah⌟; you contended with him at the waters of Meribah.
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 The one saying of his father and of his mother, ‘I have not regarded them,’ and his brothers he did not acknowledge, and his children he did not know, but rather they observed your word, and your covenant they kept.
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 They taught your regulations to Jacob, and your law to Israel; they placed incense smoke ⌞before you⌟, and whole burnt offerings on your altar.
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Bless, O Yahweh, his substance, and with the work of his hands you must be pleased; smite the loins of those who attack him, and those hating him, ⌞so that they cannot arise⌟.”
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Of Benjamin he said, “The beloved of Yahweh dwells ⌞securely⌟, the Most High shields all around him, all the day, and between his shoulders he dwells.”
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 And of Joseph he said, “Blessed by Yahweh is his land, with the choice things of heaven, with dew, and with the deep lying down beneath,
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 and with the choice things of the fruits of the the sun, and with the choice things of the yield of the ⌞seasons⌟,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 and with the finest things of the ancient mountains, and with the choice things of the ⌞eternal hills⌟,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 and with the choice things of the earth and its fullness, and the favor of the one ⌞who dwelt⌟ in the bush. Let them come to the head of Joseph, and to the crown of the prince among his brothers.
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 As the firstborn of his ox, majesty ⌞belongs to him⌟, and his horns are the horns of a wild ox; with them he drives people together, and they are the myriads of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.”
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said, “Rejoice, Zebulun, in your going out, and rejoice, Issachar, in your tents;
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 They summon people to the mountains; there they sacrifice the sacrifices of righteousness, because the affluence of the seas they suck out, and ⌞the most hidden treasures of the sand⌟.”
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 And of Gad he said, “Blessed be ⌞the one who enlarges Gad⌟; like a lion he dwells, and he tears an arm as well as a scalp.
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 And he selected the best part for himself, for there the portion of a ruler is included, and he came with the heads of the people; he did the righteousness of Yahweh, and his regulations for Israel.”
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 And of Dan he said, “Dan is a cub of a lion; he leaps from Bashan.”
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 And of Naphtali, he said, “Oh, Naphtali, sated of favor, and full of the blessing of Yahweh; take possession of the lake, and the land to the south.”
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 And of Asher he said, “Blessed ⌞more than sons⌟ is Asher; ⌞may he be the favorite⌟ of his brothers, ⌞dipping his feet in the oil⌟.
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Your bars are iron and bronze, and as your days, so is your strength.”
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 “There is no one like God, O, Jeshurun, who rides through the heavens to your help, and with his majesty through the skies.
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 The God of ⌞ancient time⌟ is a hiding place, and underneath are the arms of eternity, and he drove out ⌞from before⌟ you your enemy, and he said, ‘Destroy them!’
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 So Israel dwells alone and carefree, the spring of Jacob in a land of grain and wine; his heavens even drip dew.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Blessed are you, O Israel. Who is like you, a people who is saved by Yahweh, the shield of your help, and who is the sword of your triumph, and your enemies, they shall fawn before you, and you shall tread on their backs.”
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.