Deuteronômio 33
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 Now this is the blessing with which Moses, the man of God, blessed the ⌞Israelites⌟ ⌞before⌟ his death.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Then he said, “Yahweh came from Sinai, and he dawned upon them from Seir; he shone forth from Mount Paran, and he came with myriads of holy ones, at his right hand a fiery law for them.
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Moreover, ⌞he loves his people⌟, all the holy ones were in your hand, and they bowed down to your feet, ⌞each one accepted directions from you⌟.
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 A law Moses instructed for us, as a possession for the assembly of Jacob.
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 And then a king arose in Jeshurun, at the gathering of the leaders of the people, ⌞united were the tribes of Israel⌟.
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 “May Reuben live, and may he not die, ⌞and let his number not be few⌟.”
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 ⌞And he said this of Judah⌟, “Hear, O Yahweh, the voice of Judah, and bring him to his people; his own hands strive for him, and may you be a help ⌞against⌟ his foes.”
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 And of Levi he said, “Your Thummim and your Urim are for ⌞your faithful one⌟, ⌞whom you tested at Massah⌟; you contended with him at the waters of Meribah.
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 The one saying of his father and of his mother, ‘I have not regarded them,’ and his brothers he did not acknowledge, and his children he did not know, but rather they observed your word, and your covenant they kept.
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 They taught your regulations to Jacob, and your law to Israel; they placed incense smoke ⌞before you⌟, and whole burnt offerings on your altar.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 Bless, O Yahweh, his substance, and with the work of his hands you must be pleased; smite the loins of those who attack him, and those hating him, ⌞so that they cannot arise⌟.”
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Of Benjamin he said, “The beloved of Yahweh dwells ⌞securely⌟, the Most High shields all around him, all the day, and between his shoulders he dwells.”
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 And of Joseph he said, “Blessed by Yahweh is his land, with the choice things of heaven, with dew, and with the deep lying down beneath,
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 and with the choice things of the fruits of the the sun, and with the choice things of the yield of the ⌞seasons⌟,
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 and with the finest things of the ancient mountains, and with the choice things of the ⌞eternal hills⌟,
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 and with the choice things of the earth and its fullness, and the favor of the one ⌞who dwelt⌟ in the bush. Let them come to the head of Joseph, and to the crown of the prince among his brothers.
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 As the firstborn of his ox, majesty ⌞belongs to him⌟, and his horns are the horns of a wild ox; with them he drives people together, and they are the myriads of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.”
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said, “Rejoice, Zebulun, in your going out, and rejoice, Issachar, in your tents;
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 They summon people to the mountains; there they sacrifice the sacrifices of righteousness, because the affluence of the seas they suck out, and ⌞the most hidden treasures of the sand⌟.”
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 And of Gad he said, “Blessed be ⌞the one who enlarges Gad⌟; like a lion he dwells, and he tears an arm as well as a scalp.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 And he selected the best part for himself, for there the portion of a ruler is included, and he came with the heads of the people; he did the righteousness of Yahweh, and his regulations for Israel.”
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 And of Dan he said, “Dan is a cub of a lion; he leaps from Bashan.”
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 And of Naphtali, he said, “Oh, Naphtali, sated of favor, and full of the blessing of Yahweh; take possession of the lake, and the land to the south.”
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 And of Asher he said, “Blessed ⌞more than sons⌟ is Asher; ⌞may he be the favorite⌟ of his brothers, ⌞dipping his feet in the oil⌟.
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 Your bars are iron and bronze, and as your days, so is your strength.”
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 “There is no one like God, O, Jeshurun, who rides through the heavens to your help, and with his majesty through the skies.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 The God of ⌞ancient time⌟ is a hiding place, and underneath are the arms of eternity, and he drove out ⌞from before⌟ you your enemy, and he said, ‘Destroy them!’
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 So Israel dwells alone and carefree, the spring of Jacob in a land of grain and wine; his heavens even drip dew.
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Blessed are you, O Israel. Who is like you, a people who is saved by Yahweh, the shield of your help, and who is the sword of your triumph, and your enemies, they shall fawn before you, and you shall tread on their backs.”
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.