Deuteronômio 29

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These are the words of the covenant that Yahweh commanded Moses to make with the ⌞Israelites⌟ in the land of Moab ⌞besides⌟ the covenant that he made with them at Horeb.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 And Moses summoned all of Israel and said to them, “You saw all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt and to Pharaoh and to all his servants and to all his land;
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 that is, the great trials that your eyes saw, and those great signs and wonders.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 But Yahweh has not given to you a heart to understand, or eyes to see, or ears to hear, even ⌞to this day⌟.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 And I have led you forty years in the desert; your clothes have not worn out ⌞on you⌟, and your sandal has not worn out ⌞on your foot⌟.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 You have not eaten bread, and you have not drunk wine and strong drink, so that you may know that I am Yahweh your God.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 And when you came to this place then Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out to meet you for battle, and we defeated them.
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 And ⌞you must diligently observe the words of this covenant⌟, so that you may succeed in all that you do.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 “You are standing ⌞today⌟, all of you, ⌞before⌟ Yahweh your God, your leaders, your tribes, your elders, and your officials, all the men of Israel,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 your little children, your women and your aliens who are in the midst of your camp, from the choppers of your wood to the drawers of your water,
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 ⌞in order for you to enter into the covenant of Yahweh your God⌟, and into his oath that Yahweh your God is ⌞making with you⌟ ⌞today⌟,
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 in order to establish you ⌞today⌟ ⌞to himself⌟ as a people and so that he may be for you as God, just as he ⌞promised⌟ to you and ⌞just as⌟ he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 “Now I am not ⌞making this covenant⌟ and this oath ⌞with you alone⌟.
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 But with ⌞whoever is standing here⌟ with us ⌞today⌟ ⌞before⌟ Yahweh our God, and with ⌞whoever is not standing here⌟ with us ⌞today⌟.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 For you know how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the midst of the nations that you traveled through.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 And you have seen their detestable things and their idols of wood and stone, silver, and gold that were among them,
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 so that ⌞there is not⌟ among you a man or a woman or a clan or a tribe ⌞whose heart⌟ turns ⌞today⌟ from being with Yahweh our God to go to serve the gods of these nations, so that there is not among you a root sprouting poison and wormwood.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 And then when he hears the words of this oath, then ⌞he will assure himself⌟ in his heart, ⌞saying⌟, ‘⌞Safety shall be mine even though I go in the stubbornness of my heart⌟,’ thereby destroying the well-watered land along with the parched.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Yahweh will not be willing to forgive him, for by then the anger of Yahweh will smoke, and his passion against that man and all the curses written in this scroll will descend on him, and Yahweh will blot out his name from under heaven.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 And Yahweh will single him out for calamity out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in the scroll of this law.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 “And the next generation, that is, your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a distant land, when they will see the plagues of that land and its diseases that Yahweh has inflicted upon it, will say,
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 ‘All its land is brimstone and salt left by fire, ⌞none of its land will be sown⌟, and it will not make plants sprout out and it will not grow any vegetation; it is as the destruction of Sodom and Gomorrah, Adman and Zeboiim, which Yahweh overturned in his anger and in his wrath.’
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 And all the nations will say, ‘⌞Why⌟ has Yahweh done ⌞such a thing⌟ to this land? What caused the fierceness of this great anger?’
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 And they will say, ‘It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their ancestors, which he ⌞made⌟ with them ⌞when he brought them out⌟ from the land of Egypt.
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 And they went and served other gods and bowed down to them, gods whom they did not know them and he had not allotted to them.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 So ⌞the anger of Yahweh was kindled⌟ against that land to bring upon it all the curses written in this scroll,
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 and Yahweh uprooted them from their land in anger and in wrath and in great fury, and he cast them into another land, ⌞just as it is today⌟.’
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 “The hidden things ⌞belong to Yahweh⌟ our God, but the revealed things ⌞belong to us⌟ to know and to our children ⌞forever⌟, in order to do all the words of this law.”
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.