Deuteronômio 29
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 These are the words of the covenant that Yahweh commanded Moses to make with the ⌞Israelites⌟ in the land of Moab ⌞besides⌟ the covenant that he made with them at Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 And Moses summoned all of Israel and said to them, “You saw all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt and to Pharaoh and to all his servants and to all his land;
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 that is, the great trials that your eyes saw, and those great signs and wonders.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 But Yahweh has not given to you a heart to understand, or eyes to see, or ears to hear, even ⌞to this day⌟.
4 mas o SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 And I have led you forty years in the desert; your clothes have not worn out ⌞on you⌟, and your sandal has not worn out ⌞on your foot⌟.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 You have not eaten bread, and you have not drunk wine and strong drink, so that you may know that I am Yahweh your God.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
7 And when you came to this place then Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out to meet you for battle, and we defeated them.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 And ⌞you must diligently observe the words of this covenant⌟, so that you may succeed in all that you do.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 “You are standing ⌞today⌟, all of you, ⌞before⌟ Yahweh your God, your leaders, your tribes, your elders, and your officials, all the men of Israel,
10 Todos vós estais hoje diante do SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 your little children, your women and your aliens who are in the midst of your camp, from the choppers of your wood to the drawers of your water,
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 ⌞in order for you to enter into the covenant of Yahweh your God⌟, and into his oath that Yahweh your God is ⌞making with you⌟ ⌞today⌟,
12 para que entres no pacto com o SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 in order to establish you ⌞today⌟ ⌞to himself⌟ as a people and so that he may be for you as God, just as he ⌞promised⌟ to you and ⌞just as⌟ he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 “Now I am not ⌞making this covenant⌟ and this oath ⌞with you alone⌟.
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 But with ⌞whoever is standing here⌟ with us ⌞today⌟ ⌞before⌟ Yahweh our God, and with ⌞whoever is not standing here⌟ with us ⌞today⌟.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 For you know how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the midst of the nations that you traveled through.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 And you have seen their detestable things and their idols of wood and stone, silver, and gold that were among them,
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 so that ⌞there is not⌟ among you a man or a woman or a clan or a tribe ⌞whose heart⌟ turns ⌞today⌟ from being with Yahweh our God to go to serve the gods of these nations, so that there is not among you a root sprouting poison and wormwood.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 And then when he hears the words of this oath, then ⌞he will assure himself⌟ in his heart, ⌞saying⌟, ‘⌞Safety shall be mine even though I go in the stubbornness of my heart⌟,’ thereby destroying the well-watered land along with the parched.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Yahweh will not be willing to forgive him, for by then the anger of Yahweh will smoke, and his passion against that man and all the curses written in this scroll will descend on him, and Yahweh will blot out his name from under heaven.
20 o SENHOR não o poupará, mas a ira do SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 And Yahweh will single him out for calamity out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in the scroll of this law.
21 E o SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 “And the next generation, that is, your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a distant land, when they will see the plagues of that land and its diseases that Yahweh has inflicted upon it, will say,
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o SENHOR lançou sobre ela,
23 ‘All its land is brimstone and salt left by fire, ⌞none of its land will be sown⌟, and it will not make plants sprout out and it will not grow any vegetation; it is as the destruction of Sodom and Gomorrah, Adman and Zeboiim, which Yahweh overturned in his anger and in his wrath.’
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 And all the nations will say, ‘⌞Why⌟ has Yahweh done ⌞such a thing⌟ to this land? What caused the fierceness of this great anger?’
24 e todas as nações dirão: Por que o SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 And they will say, ‘It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their ancestors, which he ⌞made⌟ with them ⌞when he brought them out⌟ from the land of Egypt.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 And they went and served other gods and bowed down to them, gods whom they did not know them and he had not allotted to them.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 So ⌞the anger of Yahweh was kindled⌟ against that land to bring upon it all the curses written in this scroll,
27 e a ira do SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 and Yahweh uprooted them from their land in anger and in wrath and in great fury, and he cast them into another land, ⌞just as it is today⌟.’
28 e o SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 “The hidden things ⌞belong to Yahweh⌟ our God, but the revealed things ⌞belong to us⌟ to know and to our children ⌞forever⌟, in order to do all the words of this law.”
29 As coisas secretas pertencem ao SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.