Deuteronômio 29
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 These are the words of the covenant that Yahweh commanded Moses to make with the ⌞Israelites⌟ in the land of Moab ⌞besides⌟ the covenant that he made with them at Horeb.
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 And Moses summoned all of Israel and said to them, “You saw all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt and to Pharaoh and to all his servants and to all his land;
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 that is, the great trials that your eyes saw, and those great signs and wonders.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 But Yahweh has not given to you a heart to understand, or eyes to see, or ears to hear, even ⌞to this day⌟.
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 And I have led you forty years in the desert; your clothes have not worn out ⌞on you⌟, and your sandal has not worn out ⌞on your foot⌟.
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 You have not eaten bread, and you have not drunk wine and strong drink, so that you may know that I am Yahweh your God.
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 And when you came to this place then Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out to meet you for battle, and we defeated them.
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh.
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 And ⌞you must diligently observe the words of this covenant⌟, so that you may succeed in all that you do.
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 “You are standing ⌞today⌟, all of you, ⌞before⌟ Yahweh your God, your leaders, your tribes, your elders, and your officials, all the men of Israel,
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 your little children, your women and your aliens who are in the midst of your camp, from the choppers of your wood to the drawers of your water,
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 ⌞in order for you to enter into the covenant of Yahweh your God⌟, and into his oath that Yahweh your God is ⌞making with you⌟ ⌞today⌟,
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 in order to establish you ⌞today⌟ ⌞to himself⌟ as a people and so that he may be for you as God, just as he ⌞promised⌟ to you and ⌞just as⌟ he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 “Now I am not ⌞making this covenant⌟ and this oath ⌞with you alone⌟.
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 But with ⌞whoever is standing here⌟ with us ⌞today⌟ ⌞before⌟ Yahweh our God, and with ⌞whoever is not standing here⌟ with us ⌞today⌟.
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 For you know how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the midst of the nations that you traveled through.
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 And you have seen their detestable things and their idols of wood and stone, silver, and gold that were among them,
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 so that ⌞there is not⌟ among you a man or a woman or a clan or a tribe ⌞whose heart⌟ turns ⌞today⌟ from being with Yahweh our God to go to serve the gods of these nations, so that there is not among you a root sprouting poison and wormwood.
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 And then when he hears the words of this oath, then ⌞he will assure himself⌟ in his heart, ⌞saying⌟, ‘⌞Safety shall be mine even though I go in the stubbornness of my heart⌟,’ thereby destroying the well-watered land along with the parched.
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 Yahweh will not be willing to forgive him, for by then the anger of Yahweh will smoke, and his passion against that man and all the curses written in this scroll will descend on him, and Yahweh will blot out his name from under heaven.
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 And Yahweh will single him out for calamity out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in the scroll of this law.
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 “And the next generation, that is, your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a distant land, when they will see the plagues of that land and its diseases that Yahweh has inflicted upon it, will say,
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 ‘All its land is brimstone and salt left by fire, ⌞none of its land will be sown⌟, and it will not make plants sprout out and it will not grow any vegetation; it is as the destruction of Sodom and Gomorrah, Adman and Zeboiim, which Yahweh overturned in his anger and in his wrath.’
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 And all the nations will say, ‘⌞Why⌟ has Yahweh done ⌞such a thing⌟ to this land? What caused the fierceness of this great anger?’
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 And they will say, ‘It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their ancestors, which he ⌞made⌟ with them ⌞when he brought them out⌟ from the land of Egypt.
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 And they went and served other gods and bowed down to them, gods whom they did not know them and he had not allotted to them.
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 So ⌞the anger of Yahweh was kindled⌟ against that land to bring upon it all the curses written in this scroll,
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 and Yahweh uprooted them from their land in anger and in wrath and in great fury, and he cast them into another land, ⌞just as it is today⌟.’
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 “The hidden things ⌞belong to Yahweh⌟ our God, but the revealed things ⌞belong to us⌟ to know and to our children ⌞forever⌟, in order to do all the words of this law.”
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.