Deuteronômio 28

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “And it will happen that if you indeed listen to the voice of Yahweh your God, ⌞to diligently observe⌟ all his commandments that I am commanding you ⌞today⌟, then Yahweh your God will set you above all the nations of the earth.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 And all of these blessings shall come upon you, and ⌞they shall have an effect on you⌟ if you listen to the voice of Yahweh your God:
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 “You will be blessed in the city, and you will be blessed in the field.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 “Blessed will be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your livestock, ⌞the calf of your cattle and the lambs of your flock⌟.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 “Blessed will be your basket and your kneading trough.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 “Blessed will you be ⌞when you come in and blessed will you be when you go out⌟.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 “Yahweh will cause your enemies ⌞who rise up against you to be defeated before you⌟; on one road they shall come out against you, but on seven roads they shall flee ⌞before you⌟.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 Yahweh will command ⌞concerning you⌟ the blessing to be in your barns and ⌞in all your endeavors⌟; and he will bless you in the land that Yahweh your God is giving to you.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 Yahweh will establish you for ⌞himself⌟ as a holy people as he has sworn to you, if you keep the commandments of Yahweh your God and you walk in his ways.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 And all of the peoples of the earth shall see that ⌞by the name of Yahweh you are called⌟, and ⌞they shall fear you⌟.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 And ⌞Yahweh will make you successful and prosperous⌟, in the fruit of your womb and on the land that Yahweh swore to your ancestors to give to you.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 Yahweh shall open for you his ⌞rich⌟ storehouse, even the heavens, to give the rain for your land in its time and to bless all of the work of your hand, and you will lend to many nations; you will not borrow from them.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 And Yahweh shall make you as head and not the tail, and you shall be only at the top of the nations, and you shall not be at the bottom, if you listen to the commandments of Yahweh your God that I am commanding you ⌞today⌟ ⌞and diligently observe them⌟.
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 And you shall not turn aside from ⌞any of⌟ the words that I am commanding you ⌞today⌟ to the right or left by going after other gods to serve them.
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 “⌞And then⌟ if you do not listen to the voice of Yahweh your God ⌞by diligently observing⌟ all of his commandments and his statutes that I am commanding you ⌞today⌟, then all of these curses shall come upon you, and they shall overtake you:
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 “You shall be cursed in the city, and you shall be cursed in the field.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 “Your basket shall be cursed and your kneading trough.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 “The fruit of your womb shall be cursed and the fruit of you ground, the calves of your cattle and the lambs of your flock.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 “You shall be cursed ⌞when you come in⌟, and you shall be cursed ⌞when you go out⌟.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 “Yahweh will send upon you the curse, the panic, and the threat ⌞in everything that you undertake⌟, ⌞until you are destroyed and until you perish quickly⌟ ⌞because of⌟ the evil of your deeds in that you have forsaken me.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 Yahweh will cause the plague to cling to you ⌞until it consumes you⌟ from the land that you are going to, to take possession of it.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 Yahweh will afflict you with the wasting diseases and with the fever and with the inflammation and with the scorching heat and with the sword and with the blight and with the mildew, and they shall pursue you ⌞until you perish⌟.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 And your heavens that are over your heads shall be like bronze, and the earth that is under you shall be like iron.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Yahweh will change the rain of your land to fine dust and to sand; from the heaven it shall come down upon you ⌞until you are destroyed⌟.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 “Yahweh shall cause you to be defeated ⌞before⌟ your enemies; on one road you shall go ⌞against⌟ them, but you will flee on seven roads ⌞before⌟ them, and you shall become a thing of horror to all of the kingdoms of the earth.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 And your dead bodies shall be as food for all of the birds of the heaven and to the animals of the earth, and there shall not be ⌞anyone to frighten them away⌟.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 “Yahweh shall afflict you with the boils of Egypt and with tumors and with the scurvy and with ⌞the skin rash that cannot be healed⌟.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 Yahweh shall afflict you with madness and with blindness and with confusion of heart.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 And you shall be groping at noon just as the blind person gropes in the dark, and you shall not succeed in finding your way, and you shall only be abused and robbed ⌞all the time⌟, and there will not be ⌞anyone who will rescue you⌟.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 You shall become engaged to a woman, but another man shall sleep with her; you shall build a house, but you shall not live in it; a vineyard you shall plant, but you shall not enjoy it.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Your ox shall be slaughtered before your eyes, and you shall not eat it; your donkey shall be stolen right ⌞before you⌟, and it shall not be returned to you; your sheep and your goats shall be given to your enemies, and ⌞there shall not be anyone who rescues you⌟.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Your sons and your daughters shall be given to other people, and ⌞you will be looking on⌟ ⌞longingly⌟ for them all day, ⌞but you will be powerless to do anything⌟.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 A people that you do not know shall consume the harvest of your land and all your labor, and you will be only oppressed and crushed ⌞for the rest of your lives⌟.
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 You shall become mad ⌞because of what your eyes shall see⌟.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 Yahweh shall strike you with grievous boils on the knees and on the upper thighs from which ⌞you will not be able to be healed⌟, from the sole of your foot and up to your crown.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Yahweh will bring you and your king whom you set up over you to a nation that you or your ancestors have not known, and there you will serve other gods of wood and stone.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 And you will become a horror and a proverb and ridicule among all the peoples where Yahweh drives you there.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 “You shall carry out much seed to the field, but you shall gather little produce, for the locust shall devour it.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 You shall plant vineyards and you shall dress them, but you shall not drink wine and you shall not gather grapes, for the worm shall eat it.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 There shall be olive trees for you in all of your territory, but you shall not anoint yourself, for your olives shall drop off.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 You shall bear sons and daughters, but they shall not be ⌞yours⌟, for they shall go into captivity.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 The cricket shall take possession of all your trees and the fruit of your ground.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 The alien that is in your midst shall ascend over you, higher and higher, but you shall go down lower and lower.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, but you shall be the tail.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 “And all of these curses shall come over you, and they shall pursue you, and they shall overtake you ⌞until you are destroyed⌟, because ⌞you did not listen⌟ to the voice of Yahweh your God, ⌞by observing⌟ his commandments and his statutes that he commanded you.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 And they shall be among you as a sign and as a wonder and among your offspring ⌞forever⌟.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 “⌞Because⌟ of the fact that you did not serve Yahweh your God with joy and with gladness of heart for the abundance of everything,
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 then you shall serve your enemies, whom Yahweh will send against you under conditions of famine, in thirst, in nakedness, and in a lack of everything; and he shall place a yoke of iron on your neck ⌞until he has destroyed you⌟.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 Yahweh will raise up against you a nation from far off, from the end of the earth, attacking as the eagle swoops down, ⌞a nation whose language you will not understand⌟,
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 ⌞a grim-faced nation⌟ ⌞who does not show respect⌟ to the old and the young and does not show pity.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 And it shall consume the fruit of your livestock and the fruit of your ground ⌞until you are destroyed⌟, and who will not leave for you any grain, wine, and olive oil, ⌞calves of your herds⌟, and ⌞lambs of⌟ your flock ⌞until it has destroyed you⌟.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 And it shall besiege you in all your towns ⌞until your high and fortified walls fall⌟, which you are trusting in ⌞throughout your land⌟; and it shall besiege you in all of your towns in all of your land that Yahweh your God has given to you.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and your daughters, whom Yahweh your God gave to you, ⌞during the siege and during the distress⌟ your enemy inflicts upon you.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 The most refined and the very sensitive man among you ⌞shall be mean with his brother⌟ and ⌞against his beloved wife⌟ and against the rest of his children that he has left over,
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 ⌞by refraining from giving⌟ to even one of them any of the meat of his children that he eats, because there is not anything that is left over for him ⌞during the siege and distress⌟ that your enemy inflicts upon you.
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 The most refined and the most delicate woman among you, who shall not venture to put the sole of her foot on the ground from being so delicate and from such gentleness, ⌞shall be mean to her beloved husband⌟ and against her son and against her daughter,
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 and even concerning her afterbirth ⌞that goes out⌟ from between her feet and also concerning her children that she bears, because she eats them for lack of anything in secret ⌞during the siege and during the distress⌟ that your enemy inflicts upon her in your ⌞towns⌟.
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 “If ⌞you do not diligently observe⌟ all the words of this law written in this scroll by revering this glorious and awesome name, Yahweh your God,
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 then Yahweh shall overwhelm you with your plagues and the plagues of your offspring, severe plagues and lasting illnesses, grievous and enduring.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 And he shall bring back upon you all the diseases of Egypt concerning which ⌞you were in dread⌟ ⌞because of them⌟.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 Also any illness and any plague that is not written in the scroll of this law, he shall bring them, Yahweh, upon you until you are destroyed.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 And you shall remain ⌞only a few people⌟ in place of the fact you were formerly as the stars of heaven as far as number is concerned, because you did not listen to the voice of Yahweh your God.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 ⌞And then⌟ as Yahweh delighted over you ⌞to make you prosperous⌟ to make you numerous, so Yahweh shall delight over you to exterminate you and to destroy you, and so you shall be plucked from the land that you are going there to take possession of it.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 And Yahweh shall scatter you among all the nations from one end of the earth up to the other end of the earth, and there you shall serve other gods that you have not known nor your ancestors, gods of wood and stone.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 And among these nations you shall not find rest, and there shall not be a resting place for the sole of your foot, and Yahweh shall give you there an anxious heart and a weakening of eyes and a languishing of your inner self.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 And ⌞your life shall hang in doubt before you⌟, and you shall be startled night and day, and you shall not be confident of your life.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 In the morning you shall say, ‘⌞If only it was evening⌟!’ and in the evening you shall say ‘⌞If only it was morning⌟!’ because of the dread of your heart that you shall feel, and because of the sight of your eyes that you shall see.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 And Yahweh shall bring you back to Egypt in ships by the route that I ⌞promised⌟ to you that ‘⌞You shall not see it again⌟!’ And you shall sell yourself there to your enemies as slaves and as female slaves, but there will not be a buyer.”
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.