Deuteronômio 24

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “When a man takes a wife and he marries her ⌞and then⌟ ⌞she does not please him⌟, because he found ⌞something objectionable⌟ and writes her a letter of divorce and puts it in her hand and sends her away from his house,
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 and she goes from his house, and she goes out and becomes a wife ⌞for another man⌟,
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 and then the second man dislikes her and he writes her a letter of divorce and places it into her hand and sends her from his house, or if the second man dies who took her ⌞to himself⌟ as a wife,
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 her first husband who sent her away is not allowed ⌞to take her again⌟ to become a wife to him after she has ⌞been defiled⌟, for that is a detestable thing ⌞before⌟ Yahweh, and so you shall not mislead into sin the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 “When a man takes a new wife he shall not go out with the army, and ⌞he shall not be obligated with anything⌟; he shall be free from obligation, ⌞to stay at home⌟ for one year, and he shall bring joy to his wife that he took.
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 “A person shall not take a pair of millstones or an upper millstone, for ⌞he is taking necessities of life as a pledge⌟.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 “If a man is ⌞caught⌟ kidnapping somebody from among his countrymen, the ⌞Israelites⌟, and he treats him as a slave or he sells him, then that kidnapper shall die, and so you shall purge the evil ⌞from among you⌟.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Be watchful ⌞with respect to⌟ an outbreak of any infectious skin disease, by being very careful and by acting according to all that the priests and the Levites have instructed you, just as I have commanded them, ⌞so you shall diligently observe⌟.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 So remember what Yahweh your God did to Miriam on the journey ⌞when you went out from Egypt⌟.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 “When you make a loan to your neighbor, a loan of any kind, you shall not go into his house ⌞to take his pledge⌟.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 You shall wait outside, and the man to whom you are lending, he shall bring the pledge outside to you.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 And if he is a needy man, you shall not sleep in his pledge.
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 You shall certainly return the pledge to him ⌞as the sun sets⌟, so that he may sleep in his cloak and may bless you, and it shall be considered righteousness ⌞on your behalf⌟ ⌞before⌟ Yahweh your God.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 “You shall not exploit a hired worker, who is needy and poor, from among your fellow men or from among your aliens who are in your land and in your ⌞towns⌟.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 On his day you shall give his wage, and the sun shall not go ⌞down⌟, because he is poor and ⌞his life depends on it⌟; do this so that he does not cry out against you to Yahweh, ⌞and you incur guilt⌟.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 “Fathers shall not be put to death because of their children, and children shall not be put to death because of their fathers; each one shall be put to death for his own sin.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 You shall not subvert the rights of an alien or an orphan, and you shall not take as pledge the garment of a widow.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 And you shall remember that you were a slave in Egypt and that Yahweh your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this commandment.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 “When you reap your harvest in your field and you forget a sheaf in the field, you shall not return to get it, for it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, so that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 When you beat off the fruit of your olive trees you shall not search through the branches afterward, for it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 When you harvest grapes, you shall not glean your vineyards ⌞again⌟; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, therefore I am commanding you to do this thing.”
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.