Deuteronômio 24

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “When a man takes a wife and he marries her ⌞and then⌟ ⌞she does not please him⌟, because he found ⌞something objectionable⌟ and writes her a letter of divorce and puts it in her hand and sends her away from his house,
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 and she goes from his house, and she goes out and becomes a wife ⌞for another man⌟,
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 and then the second man dislikes her and he writes her a letter of divorce and places it into her hand and sends her from his house, or if the second man dies who took her ⌞to himself⌟ as a wife,
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 her first husband who sent her away is not allowed ⌞to take her again⌟ to become a wife to him after she has ⌞been defiled⌟, for that is a detestable thing ⌞before⌟ Yahweh, and so you shall not mislead into sin the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance.
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 “When a man takes a new wife he shall not go out with the army, and ⌞he shall not be obligated with anything⌟; he shall be free from obligation, ⌞to stay at home⌟ for one year, and he shall bring joy to his wife that he took.
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 “A person shall not take a pair of millstones or an upper millstone, for ⌞he is taking necessities of life as a pledge⌟.
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 “If a man is ⌞caught⌟ kidnapping somebody from among his countrymen, the ⌞Israelites⌟, and he treats him as a slave or he sells him, then that kidnapper shall die, and so you shall purge the evil ⌞from among you⌟.
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 Be watchful ⌞with respect to⌟ an outbreak of any infectious skin disease, by being very careful and by acting according to all that the priests and the Levites have instructed you, just as I have commanded them, ⌞so you shall diligently observe⌟.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 So remember what Yahweh your God did to Miriam on the journey ⌞when you went out from Egypt⌟.
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 “When you make a loan to your neighbor, a loan of any kind, you shall not go into his house ⌞to take his pledge⌟.
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 You shall wait outside, and the man to whom you are lending, he shall bring the pledge outside to you.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 And if he is a needy man, you shall not sleep in his pledge.
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 You shall certainly return the pledge to him ⌞as the sun sets⌟, so that he may sleep in his cloak and may bless you, and it shall be considered righteousness ⌞on your behalf⌟ ⌞before⌟ Yahweh your God.
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 “You shall not exploit a hired worker, who is needy and poor, from among your fellow men or from among your aliens who are in your land and in your ⌞towns⌟.
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 On his day you shall give his wage, and the sun shall not go ⌞down⌟, because he is poor and ⌞his life depends on it⌟; do this so that he does not cry out against you to Yahweh, ⌞and you incur guilt⌟.
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 “Fathers shall not be put to death because of their children, and children shall not be put to death because of their fathers; each one shall be put to death for his own sin.
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 You shall not subvert the rights of an alien or an orphan, and you shall not take as pledge the garment of a widow.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 And you shall remember that you were a slave in Egypt and that Yahweh your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this commandment.
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 “When you reap your harvest in your field and you forget a sheaf in the field, you shall not return to get it, for it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, so that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 When you beat off the fruit of your olive trees you shall not search through the branches afterward, for it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 When you harvest grapes, you shall not glean your vineyards ⌞again⌟; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, therefore I am commanding you to do this thing.”
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.