Deuteronômio 24
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 “When a man takes a wife and he marries her ⌞and then⌟ ⌞she does not please him⌟, because he found ⌞something objectionable⌟ and writes her a letter of divorce and puts it in her hand and sends her away from his house,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 and she goes from his house, and she goes out and becomes a wife ⌞for another man⌟,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 and then the second man dislikes her and he writes her a letter of divorce and places it into her hand and sends her from his house, or if the second man dies who took her ⌞to himself⌟ as a wife,
3 E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 her first husband who sent her away is not allowed ⌞to take her again⌟ to become a wife to him after she has ⌞been defiled⌟, for that is a detestable thing ⌞before⌟ Yahweh, and so you shall not mislead into sin the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance.
4 Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 “When a man takes a new wife he shall not go out with the army, and ⌞he shall not be obligated with anything⌟; he shall be free from obligation, ⌞to stay at home⌟ for one year, and he shall bring joy to his wife that he took.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
6 “A person shall not take a pair of millstones or an upper millstone, for ⌞he is taking necessities of life as a pledge⌟.
6 Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
7 “If a man is ⌞caught⌟ kidnapping somebody from among his countrymen, the ⌞Israelites⌟, and he treats him as a slave or he sells him, then that kidnapper shall die, and so you shall purge the evil ⌞from among you⌟.
7 Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Be watchful ⌞with respect to⌟ an outbreak of any infectious skin disease, by being very careful and by acting according to all that the priests and the Levites have instructed you, just as I have commanded them, ⌞so you shall diligently observe⌟.
8 Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 So remember what Yahweh your God did to Miriam on the journey ⌞when you went out from Egypt⌟.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 “When you make a loan to your neighbor, a loan of any kind, you shall not go into his house ⌞to take his pledge⌟.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 You shall wait outside, and the man to whom you are lending, he shall bring the pledge outside to you.
11 Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 And if he is a needy man, you shall not sleep in his pledge.
12 Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
13 You shall certainly return the pledge to him ⌞as the sun sets⌟, so that he may sleep in his cloak and may bless you, and it shall be considered righteousness ⌞on your behalf⌟ ⌞before⌟ Yahweh your God.
13 Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 “You shall not exploit a hired worker, who is needy and poor, from among your fellow men or from among your aliens who are in your land and in your ⌞towns⌟.
14 Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
15 On his day you shall give his wage, and the sun shall not go ⌞down⌟, because he is poor and ⌞his life depends on it⌟; do this so that he does not cry out against you to Yahweh, ⌞and you incur guilt⌟.
15 No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 “Fathers shall not be put to death because of their children, and children shall not be put to death because of their fathers; each one shall be put to death for his own sin.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
17 You shall not subvert the rights of an alien or an orphan, and you shall not take as pledge the garment of a widow.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 And you shall remember that you were a slave in Egypt and that Yahweh your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this commandment.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 “When you reap your harvest in your field and you forget a sheaf in the field, you shall not return to get it, for it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, so that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
19 Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos,
20 When you beat off the fruit of your olive trees you shall not search through the branches afterward, for it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 When you harvest grapes, you shall not glean your vineyards ⌞again⌟; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, therefore I am commanding you to do this thing.”
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.