Deuteronômio 22

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “You shall not watch the ox of your neighbor or his sheep or goat straying and ignore them; certainly you shall return them to your neighbor.
1 Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
2 And if your countryman is not near you or you do not know ⌞who he is⌟, then you shall bring it ⌞to your household⌟, and it shall be with you ⌞until your countryman seeks after it⌟, and you shall return it to him.
2 Se este não morar perto de você ou se você não conhecê-lo, leve o animal para casa e fique com ele até que seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
3 And thus also you shall do regarding his donkey, and thus you shall do concerning his garment, and so you shall do with respect to all of the lost property of your countryman that is lost from him and you find it; you are not allowed to withhold help.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a capa e com qualquer coisa perdida que encontrar. Não ignore o fato.
4 “You shall not see the donkey of your neighbor or his ox fallen on the road and you ignore them; certainly you must help them get up along with him.
4 Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
5 “The apparel of a man shall not be put on a woman, and a man shall not wear the clothing of a woman, because everyone who does these things is detestable to Yahweh your God.
5 A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
6 “If a bird’s nest is found ⌞before you⌟ on the road in any tree or on the ground, and there are chicks or eggs, and the mother is lying down on the chicks or the eggs, you shall not take the mother along with the young;
6 Se você passar por um ninho de passarinho junto ao caminho, seja numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.
7 you shall certainly let the mother go, but you may take the young for yourselves; do this ⌞so that it may go well⌟ for you and ⌞you may live long in the land⌟.
7 Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.
8 “When you build a new house then you shall make a parapet wall for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house ⌞if anyone should fall from it⌟.
8 Quando algum de vocês construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
9 “You shall not sow your vineyard with differing kinds of seed, so that you shall not forfeit ⌞the whole harvest⌟, both the seed that you sowed and the yield of the vineyard.
9 Não plantem dois tipos de semente em sua vinha; se o fizerem, tanto a semente que plantarem como o fruto da vinha estarão contaminados.
10 “You shall not plow with an ox and with a donkey yoked together.
10 Não arem a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
11 “You shall not wear woven material made of wool and linen mixed together.
11 Não usem roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
12 “You shall make tassels for yourselves on the four corners of your clothing with which you cover yourself.
12 Façam borlas nas quatro pontas do manto que vocês usam para cobrir-se.
13 “If a man takes a woman and ⌞he has sex with her⌟, but he then ⌞dislikes her⌟,
13 Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la
14 and ⌞he accuses her falsely⌟, and ⌞he defames her⌟, and he says ‘This woman I took and I lay with her and ⌞I discovered that she was not a virgin⌟,’
14 e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",
15 then in defense the father of the young woman shall take, along with her mother, and together they must bring out the evidence of the virginity of the young woman to display it to the elders of the city ⌞at the city gate⌟.
15 o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
16 And then the father of the young woman shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as wife, but he now ⌞dislikes⌟ her,
16 Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.
17 and now look ⌞he has accused her falsely⌟, saying, “I did not find ⌞your daughter a virgin⌟,” but here is evidence of the virginity of my daughter’; and they shall spread the cloth out ⌞before⌟ the elders of the city.
17 Ele também a difamou e disse: ‘Descobri que a sua filha não era virgem’. Mas aqui está a prova da virgindade da minha filha". Então os pais dela apresentarão a prova aos líderes da cidade,
18 Then the elders of that city shall take the man, and they shall discipline him.
18 e eles castigarão o homem.
19 Then they shall fine him a hundred shekels of silver, and they shall give them to the father of the young woman, for ⌞he defamed an Israelite young woman⌟, and ⌞she shall become his wife⌟; he will not be allowed ⌞to divorce her⌟ all his days.
19 Aplicarão a ele a multa de cem peças de prata, que serão dados ao pai da moça, pois esse homem prejudicou a reputação de uma virgem israelita. E ele não poderá divorciar-se dela enquanto viver.
20 “But if ⌞this charge⌟ was true, ⌞and the signs of virginity were not found⌟ for the young woman,
20 Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
21 and then they shall bring out the young woman to the doorway of the house of her father, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die, because she did a disgraceful thing in Israel ⌞by playing the harlot⌟ in the house of her father, and so you shall purge the evil from your midst.
21 ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.
22 “If a man is found lying ⌞with a married woman⌟, then they shall both die; ⌞both of them⌟, the man who lay with the woman and the woman also, so you shall purge the evil from Israel.
22 Se um homem for surpreendido deitado com a mulher de outro, os dois terão que morrer, o homem e a mulher com quem se deitou. Eliminem o mal do meio de Israel.
23 “If it happens that a young woman, a virgin, is engaged to a man, and a man finds her in the town and lies with her,
23 Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,
24 then you shall bring out ⌞both of them⌟ to the gate of that city, and you shall stone them with stones so that they shall die, the young woman because she did not cry out in the town, and the man because he violated his neighbor’s wife; and so you shall purge the evil from your midst.
24 levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.
25 “But if the man finds the young engaged woman in the field and the man overpowers her and ⌞he has sex with her⌟, then the man only must die who lay with her.
25 Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
26 But you shall not do anything to the young woman, for there is not reckoned against the young woman ⌞a sin deserving death⌟; ⌞it is similar to when⌟ a man rises up against his neighbor and murders him, ⌞a fellow human being⌟, just so is this ⌞case⌟,
26 Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,
27 for he found her in the field, the engaged young woman cried out, but there was no rescuer ⌞to help her⌟.
27 pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
28 “If a man finds a young woman, a virgin who is not engaged, and he seizes her and ⌞he has sex with her⌟ and they are caught,
28 Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,
29 then ⌞the man who lay with her⌟ shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall become ⌞his wife⌟ ⌞because⌟ he violated her, and he is not allowed to divorce her ⌞during his lifetime⌟.
29 ele pagará ao pai da moça cinqüenta peças de prata. Terá que casar-se com a moça, pois a violentou. Jamais poderá divorciar-se dela.
30 A man may not take the wife of his father, and so ⌞he may not dishonor his father⌟.
30 Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.