Deuteronômio 22
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 “You shall not watch the ox of your neighbor or his sheep or goat straying and ignore them; certainly you shall return them to your neighbor.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 And if your countryman is not near you or you do not know ⌞who he is⌟, then you shall bring it ⌞to your household⌟, and it shall be with you ⌞until your countryman seeks after it⌟, and you shall return it to him.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 And thus also you shall do regarding his donkey, and thus you shall do concerning his garment, and so you shall do with respect to all of the lost property of your countryman that is lost from him and you find it; you are not allowed to withhold help.
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 “You shall not see the donkey of your neighbor or his ox fallen on the road and you ignore them; certainly you must help them get up along with him.
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 “The apparel of a man shall not be put on a woman, and a man shall not wear the clothing of a woman, because everyone who does these things is detestable to Yahweh your God.
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 “If a bird’s nest is found ⌞before you⌟ on the road in any tree or on the ground, and there are chicks or eggs, and the mother is lying down on the chicks or the eggs, you shall not take the mother along with the young;
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 you shall certainly let the mother go, but you may take the young for yourselves; do this ⌞so that it may go well⌟ for you and ⌞you may live long in the land⌟.
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 “When you build a new house then you shall make a parapet wall for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house ⌞if anyone should fall from it⌟.
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 “You shall not sow your vineyard with differing kinds of seed, so that you shall not forfeit ⌞the whole harvest⌟, both the seed that you sowed and the yield of the vineyard.
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 “You shall not plow with an ox and with a donkey yoked together.
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 “You shall not wear woven material made of wool and linen mixed together.
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 “You shall make tassels for yourselves on the four corners of your clothing with which you cover yourself.
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 “If a man takes a woman and ⌞he has sex with her⌟, but he then ⌞dislikes her⌟,
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 and ⌞he accuses her falsely⌟, and ⌞he defames her⌟, and he says ‘This woman I took and I lay with her and ⌞I discovered that she was not a virgin⌟,’
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 then in defense the father of the young woman shall take, along with her mother, and together they must bring out the evidence of the virginity of the young woman to display it to the elders of the city ⌞at the city gate⌟.
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 And then the father of the young woman shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as wife, but he now ⌞dislikes⌟ her,
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 and now look ⌞he has accused her falsely⌟, saying, “I did not find ⌞your daughter a virgin⌟,” but here is evidence of the virginity of my daughter’; and they shall spread the cloth out ⌞before⌟ the elders of the city.
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 Then the elders of that city shall take the man, and they shall discipline him.
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 Then they shall fine him a hundred shekels of silver, and they shall give them to the father of the young woman, for ⌞he defamed an Israelite young woman⌟, and ⌞she shall become his wife⌟; he will not be allowed ⌞to divorce her⌟ all his days.
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 “But if ⌞this charge⌟ was true, ⌞and the signs of virginity were not found⌟ for the young woman,
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 and then they shall bring out the young woman to the doorway of the house of her father, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die, because she did a disgraceful thing in Israel ⌞by playing the harlot⌟ in the house of her father, and so you shall purge the evil from your midst.
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 “If a man is found lying ⌞with a married woman⌟, then they shall both die; ⌞both of them⌟, the man who lay with the woman and the woman also, so you shall purge the evil from Israel.
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 “If it happens that a young woman, a virgin, is engaged to a man, and a man finds her in the town and lies with her,
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 then you shall bring out ⌞both of them⌟ to the gate of that city, and you shall stone them with stones so that they shall die, the young woman because she did not cry out in the town, and the man because he violated his neighbor’s wife; and so you shall purge the evil from your midst.
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 “But if the man finds the young engaged woman in the field and the man overpowers her and ⌞he has sex with her⌟, then the man only must die who lay with her.
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 But you shall not do anything to the young woman, for there is not reckoned against the young woman ⌞a sin deserving death⌟; ⌞it is similar to when⌟ a man rises up against his neighbor and murders him, ⌞a fellow human being⌟, just so is this ⌞case⌟,
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 for he found her in the field, the engaged young woman cried out, but there was no rescuer ⌞to help her⌟.
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 “If a man finds a young woman, a virgin who is not engaged, and he seizes her and ⌞he has sex with her⌟ and they are caught,
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 then ⌞the man who lay with her⌟ shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall become ⌞his wife⌟ ⌞because⌟ he violated her, and he is not allowed to divorce her ⌞during his lifetime⌟.
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 A man may not take the wife of his father, and so ⌞he may not dishonor his father⌟.
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.