Deuteronômio 22

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “You shall not watch the ox of your neighbor or his sheep or goat straying and ignore them; certainly you shall return them to your neighbor.
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 And if your countryman is not near you or you do not know ⌞who he is⌟, then you shall bring it ⌞to your household⌟, and it shall be with you ⌞until your countryman seeks after it⌟, and you shall return it to him.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 And thus also you shall do regarding his donkey, and thus you shall do concerning his garment, and so you shall do with respect to all of the lost property of your countryman that is lost from him and you find it; you are not allowed to withhold help.
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 “You shall not see the donkey of your neighbor or his ox fallen on the road and you ignore them; certainly you must help them get up along with him.
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 “The apparel of a man shall not be put on a woman, and a man shall not wear the clothing of a woman, because everyone who does these things is detestable to Yahweh your God.
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 “If a bird’s nest is found ⌞before you⌟ on the road in any tree or on the ground, and there are chicks or eggs, and the mother is lying down on the chicks or the eggs, you shall not take the mother along with the young;
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 you shall certainly let the mother go, but you may take the young for yourselves; do this ⌞so that it may go well⌟ for you and ⌞you may live long in the land⌟.
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 “When you build a new house then you shall make a parapet wall for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house ⌞if anyone should fall from it⌟.
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 “You shall not sow your vineyard with differing kinds of seed, so that you shall not forfeit ⌞the whole harvest⌟, both the seed that you sowed and the yield of the vineyard.
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 “You shall not plow with an ox and with a donkey yoked together.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 “You shall not wear woven material made of wool and linen mixed together.
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 “You shall make tassels for yourselves on the four corners of your clothing with which you cover yourself.
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 “If a man takes a woman and ⌞he has sex with her⌟, but he then ⌞dislikes her⌟,
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 and ⌞he accuses her falsely⌟, and ⌞he defames her⌟, and he says ‘This woman I took and I lay with her and ⌞I discovered that she was not a virgin⌟,’
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 then in defense the father of the young woman shall take, along with her mother, and together they must bring out the evidence of the virginity of the young woman to display it to the elders of the city ⌞at the city gate⌟.
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 And then the father of the young woman shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as wife, but he now ⌞dislikes⌟ her,
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 and now look ⌞he has accused her falsely⌟, saying, “I did not find ⌞your daughter a virgin⌟,” but here is evidence of the virginity of my daughter’; and they shall spread the cloth out ⌞before⌟ the elders of the city.
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 Then the elders of that city shall take the man, and they shall discipline him.
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 Then they shall fine him a hundred shekels of silver, and they shall give them to the father of the young woman, for ⌞he defamed an Israelite young woman⌟, and ⌞she shall become his wife⌟; he will not be allowed ⌞to divorce her⌟ all his days.
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 “But if ⌞this charge⌟ was true, ⌞and the signs of virginity were not found⌟ for the young woman,
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 and then they shall bring out the young woman to the doorway of the house of her father, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die, because she did a disgraceful thing in Israel ⌞by playing the harlot⌟ in the house of her father, and so you shall purge the evil from your midst.
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 “If a man is found lying ⌞with a married woman⌟, then they shall both die; ⌞both of them⌟, the man who lay with the woman and the woman also, so you shall purge the evil from Israel.
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 “If it happens that a young woman, a virgin, is engaged to a man, and a man finds her in the town and lies with her,
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 then you shall bring out ⌞both of them⌟ to the gate of that city, and you shall stone them with stones so that they shall die, the young woman because she did not cry out in the town, and the man because he violated his neighbor’s wife; and so you shall purge the evil from your midst.
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 “But if the man finds the young engaged woman in the field and the man overpowers her and ⌞he has sex with her⌟, then the man only must die who lay with her.
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 But you shall not do anything to the young woman, for there is not reckoned against the young woman ⌞a sin deserving death⌟; ⌞it is similar to when⌟ a man rises up against his neighbor and murders him, ⌞a fellow human being⌟, just so is this ⌞case⌟,
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 for he found her in the field, the engaged young woman cried out, but there was no rescuer ⌞to help her⌟.
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 “If a man finds a young woman, a virgin who is not engaged, and he seizes her and ⌞he has sex with her⌟ and they are caught,
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 then ⌞the man who lay with her⌟ shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall become ⌞his wife⌟ ⌞because⌟ he violated her, and he is not allowed to divorce her ⌞during his lifetime⌟.
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 A man may not take the wife of his father, and so ⌞he may not dishonor his father⌟.
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.