Deuteronômio 18

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “And there shall not be for the Levitical priests, the whole tribe of Levi, a plot of ground and an inheritance with Israel, rather they may eat an offering made by fire as their inheritance, for Yahweh.
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 And there shall not be for them an inheritance of land in the midst of his brothers; rather Yahweh is his inheritance, just as he ⌞promised⌟ to them.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 Now this shall be the share of the priest from the people, from ⌞those who sacrifice the sacrifice⌟, whether it is an ox, sheep, or goat, and they shall give the priest the shoulder and the jawbones and the stomach.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 The firstfruits of your grain, your wine, and your olive oil and the firstfruits of the fleece of your sheep you shall give to him.
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 For Yahweh your God has chosen him from among all your tribes to stand to minister in the name of Yahweh, he and his sons ⌞forever⌟.
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 And if a Levite comes from one of your ⌞towns⌟ from ⌞anywhere in Israel⌟ where he is residing, ⌞he may come whenever he desires⌟, to the place that Yahweh will choose,
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 and he may minister in the name of Yahweh his God, just like all his brothers, ⌞the Levites who stand there⌟ ⌞before⌟ Yahweh.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 They shall eat ⌞equal portions⌟, apart from what he may receive from the sale of his patrimony.
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 “When you come to the land that Yahweh your God is giving to you, you must not learn to do like the detestable practices of those nations.
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 There shall not be found among you one who makes his son or his daughter go through the fire, or ⌞one who practices divination⌟, or an interpreter of signs, or an augur, or sorcerer,
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 or one who casts magic spells, or one who consults a spirit of the dead, or spiritist, or one who inquires of the dead.
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 For everyone doing these things is detestable to Yahweh, and because of these detestable things Yahweh your God is driving them out from ⌞before you⌟.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 You must be blameless before Yahweh your God.
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 For these nations that you are about to dispossess listen to interpreters of signs and to diviners, but Yahweh your God has not allowed you to do the same.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 “Yahweh your God will raise up for you a prophet like me from your midst, from your countrymen, and to him you shall listen.
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 This is ⌞according to all that you asked⌟ from Yahweh your God at Horeb, on the day of the assembly, ⌞saying⌟, ‘⌞I do not want again to hear⌟ the voice of Yahweh my God, and I do not want to see again this great fire, so that I may not die!’
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 And Yahweh said to me, ‘They are right in what they have said.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 I will raise up a prophet for them ⌞from among their countrymen⌟ like you, and I will place my words into his mouth, and he shall speak to them ⌞everything that I command him⌟.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 ⌞And then⌟ the man that will not listen to my words that he shall speak in my name, I will hold accountable.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 However, the prophet that behaves presumptuously by speaking a word in my name that I have not commanded him to speak, and who speaks in the name of other gods, then that prophet shall die.’
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 And if you say ⌞to yourself⌟, ‘How can we know the word that Yahweh has not spoken to him?’
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Whenever what the prophet spoke in the name of Yahweh, the thing does not take place and does not come about, that is the thing that Yahweh has not spoken to him. Presumptuously the prophet spoke it; you shall not fear that prophet.”
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.