Deuteronômio 14

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “You are children of Yahweh your God; therefore you must not gash yourself, and ⌞you must not make your forehead bald⌟ for the dead.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 For you are a people holy to Yahweh your God, and you Yahweh has chosen to be a treasured possession from among all of the peoples that are on the surface of the earth.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 You shall not eat any detestable thing.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 These are the animals you may eat: ox, ⌞sheep, goats⌟,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 deer, gazelle, roebuck, wild goat, ibex, antelope, and mountain sheep.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 And any animal having a split hoof and so ⌞a dividing of the hoof into two parts⌟ ⌞and that chews the cud⌟ among the animals—that animal you may eat.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Only these you may not eat from ⌞those chewing the cud⌟ and from ⌞those having a division of the hoof⌟: the camel and the hare and the coney, because ⌞they chew the cud⌟, but they do not divide the hoof; they are therefore unclean for you.
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 And also the pig ⌞because it has a division of the hoof⌟ ⌞but does not chew the cud⌟; it is unclean for you; from their meat you shall not eat, and you shall not touch their ⌞carcasses⌟.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 “This is what you shall eat from all that is in the water: ⌞everything⌟ ⌞that has fins and scales⌟ you may eat.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 But ⌞anything that does not have⌟ fins and scales, you may not eat, for it is unclean for you.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 “All of the birds that are clean you may eat.
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 Now these are the ones you shall not eat ⌞any of them⌟: the eagle and the vulture and the short-toed eagle,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 and the red kite and the black kite or ⌞any kind of falcon⌟,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 and any kind of crow according to its kind,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 and the ⌞ostrich⌟ and the short-eared owl and the seagull and the hawk according to its kind,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 the little owl and the great owl and the barn owl,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 and the desert owl and the carrion vulture and the cormorant,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 and the stork and the heron according to its kind and the hoopoe and the bat.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 And also all of ⌞the winged insects⌟; they are unclean for you; you shall not eat them.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 You may eat any clean bird.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 “You shall not eat any carcass; you may give it to the alien who is in your ⌞towns⌟, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people for Yahweh your God; you may not boil a kid in its mother’s milk.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 “Certainly you must give a tithe of all the yield of your seed, ⌞which comes forth from your field year after year⌟.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 And you shall eat ⌞before⌟ Yahweh your God in the place that he will choose to make to dwell his name there the tithe of your grain, your wine and your olive oil and the firstling of your herd and your flock, so that you may learn to revere Yahweh your God ⌞always⌟.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 But if ⌞the distance is too great for you⌟, so that you are not able to transport it, because the place that Yahweh your God will choose to set his name there, it is too far from you, when Yahweh your God will bless you,
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 then in that case ⌞you may exchange for money⌟, and you shall take the money to your hand and go to the place that Yahweh your God will choose.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 You may spend the money for anything ⌞that you desire⌟, for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for anything ⌞that you desire⌟, and you shall eat it there ⌞before⌟ Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 And as to the Levite who is in your ⌞towns⌟, you shall not neglect him, because there is not a plot of ground for him and an inheritance along with you.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 “At the end of three years you shall bring out all of the tithe of your yield for that year, and you shall store it in your ⌞towns⌟.
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 And so the Levite may come, because there is no plot of ground for him or an inheritance with you, and the alien also may come and the orphan and the widow that are in your ⌞towns⌟, and ⌞they may eat their fill⌟, so that Yahweh your God may bless you in all of the work of your hand that you undertake.”
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.