Deuteronômio 12

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “These are the rules and the regulations ⌞that you must diligently observe⌟ in the land that Yahweh, the God of your ancestors, has given to you to take possession of it, during all the days that you are living on the land.
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 You must completely demolish all of the places there where they served their gods, that is, the nations whom you are about to dispossess, on the high mountains, and on the hills and under each leafy green tree.
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 And you shall break down their altars, and you shall smash their stone pillars, and their Asherah poles you must burn with fire, and the images of their gods you shall hew down, and you shall blot out their names from that place.
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 You shall not worship Yahweh your God like this.
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 ⌞But only⌟ to the place that Yahweh your God will choose from all of your tribes to place his name there as his dwelling shall you seek, and there you shall go.
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 And you shall bring there your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and ⌞your donations⌟ and your votive gifts and your freewill offerings and the firstling of your herd and your flock.
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 And you shall eat there ⌞before⌟ Yahweh your God, and you shall rejoice ⌞in all your endeavors⌟, you and your family in which Yahweh your God has blessed you.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 “You must not do just as we are doing here ⌞today⌟, ⌞each according to all that is right in his eyes⌟.
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 For you have not come up to now to the resting place and to the inheritance that Yahweh your God is giving to you.
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 But you will cross the Jordan, and you will settle in the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance, and he will give rest to you from all your enemies from all around, and you will live securely,
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 ⌞and then⌟ at the place that Yahweh your God will choose, to let his name dwell there, there you shall bring all the things I am commanding you, your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and ⌞your donations⌟, and all of the choice things, your votive gifts that you vow to Yahweh.
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 And you shall rejoice ⌞before⌟ Yahweh your God, you and your sons and your daughters and your slaves and your slave women and the Levite who is in your ⌞towns⌟, because there is not for him a plot of ground and an inheritance with you.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 “Take care for yourself so that you do not offer your burnt offerings at just any place that you happen to see,
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 ⌞but only⌟ at the place that Yahweh will choose among one of your tribes; there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all the things that I am commanding you.
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 “But ⌞whenever you desire⌟ you may slaughter, and you may eat meat according to the blessing of Yahweh your God that he has given to you in all of your ⌞towns⌟; the unclean and the clean may eat it just as they would the gazelle and as the deer.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Only the blood you must not eat, but on the ground you must pour it like water.
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 You are not allowed to eat in your ⌞towns⌟ the tithe of your grain and your wine and your olive oil and the firstborn of your herd and your flock and all of your votive gifts that you vowed and your freewill offering and ⌞your donations⌟.
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 But only ⌞before⌟ Yahweh your God you shall eat it, at the place that Yahweh your God will choose, you and your son and your daughter and your slave and your slave woman and the Levite who is in your ⌞towns⌟, and you must rejoice ⌞before⌟ your God ⌞in all your undertakings⌟.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 ⌞Take care⌟ so that you do not neglect the Levite all of your days on your land.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 “When Yahweh your God enlarges your territory just as he has ⌞promised⌟ to you, and you say ‘I want to eat some meat,’ ⌞because you want it⌟, ⌞whenever you desire⌟ you may eat meat.
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 If the place that Yahweh your God will choose to put his name there is too far from you, and you slaughter any of your herd and any of your flock that Yahweh has given to you just as I have commanded you, then you may eat whenever you desire in your ⌞towns⌟.
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Surely just as the gazelle and the deer is eaten, so both the unclean and the clean together may eat it.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Only, be sure not to eat the blood, because the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 You shall not eat it, but on the ground you shall pour it out like water.
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 You shall not eat it, so that ⌞it will go well⌟ for you and your children after you, because then you will be doing what is right in the eyes of Yahweh.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Only your holy objects ⌞that are yours⌟ and your votive gifts you must carry and you must bring to the place that Yahweh will choose.
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood on the altar of Yahweh your God, and the blood of your sacrifices you shall pour out on the altar of Yahweh your God, but the meat you may eat.
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 ⌞Be careful to obey⌟ all these things that I am commanding you, so that ⌞it will go well⌟ for you and for your children after you ⌞forever⌟, because then you will be doing what is good and right in the eyes of Yahweh your God.
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 “When Yahweh your God has cut off the nations whom you are ⌞about to go to⌟, to dispossess them ⌞before you⌟, and you have dispossessed them, and you live in their land,
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 ⌞take care⌟ so that you are not ensnared ⌞into imitating them⌟ after their being destroyed from ⌞before you⌟, and so that you not enquire concerning their gods, ⌞saying⌟, ‘How did these nations serve their gods, and thus ⌞I myself⌟ want to do also.’
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 You must not do so toward Yahweh your God, because of every detestable thing they have done for their gods Yahweh hates, for even their sons and their daughters they would burn in the fire to their gods.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 All of the things that I am commanding you, ⌞you must diligently observe⌟; you shall not add to it, and you shall not take away from it.”
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.