Deuteronômio 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 “These are the rules and the regulations ⌞that you must diligently observe⌟ in the land that Yahweh, the God of your ancestors, has given to you to take possession of it, during all the days that you are living on the land.
1 — São estes os estatutos e juízos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias que viverem na terra que o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes deu por herança.
2 You must completely demolish all of the places there where they served their gods, that is, the nations whom you are about to dispossess, on the high mountains, and on the hills and under each leafy green tree.
2 Destruam por completo todos os lugares onde as nações que vocês irão expulsar serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre as colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
3 And you shall break down their altars, and you shall smash their stone pillars, and their Asherah poles you must burn with fire, and the images of their gods you shall hew down, and you shall blot out their names from that place.
3 Derrubem os seus altares, quebrem as suas colunas sagradas, queimem os postes da deusa Aserá, despedacem as imagens esculpidas dos seus deuses e façam com que o nome desses deuses desapareça daquele lugar.
4 You shall not worship Yahweh your God like this.
4 — Não é assim que vocês devem adorar o Senhor , seu Deus.
5 ⌞But only⌟ to the place that Yahweh your God will choose from all of your tribes to place his name there as his dwelling shall you seek, and there you shall go.
5 Pelo contrário, busquem o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher entre todas as tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; é para lá que vocês devem ir.
6 And you shall bring there your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and ⌞your donations⌟ and your votive gifts and your freewill offerings and the firstling of your herd and your flock.
6 A esse lugar vocês devem levar os seus holocaustos, os seus sacrifícios, os seus dízimos, as ofertas que vocês prepararam, as ofertas prometidas, as ofertas voluntárias e os primogênitos das vacas e das ovelhas de vocês.
7 And you shall eat there ⌞before⌟ Yahweh your God, and you shall rejoice ⌞in all your endeavors⌟, you and your family in which Yahweh your God has blessed you.
7 Ali, vocês comerão diante do Senhor , seu Deus, e se alegrarão em tudo o que fizerem, vocês e as suas famílias, no que o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
8 “You must not do just as we are doing here ⌞today⌟, ⌞each according to all that is right in his eyes⌟.
8 — Vocês não farão como hoje estamos fazendo aqui, cada um segundo melhor lhe parece,
9 For you have not come up to now to the resting place and to the inheritance that Yahweh your God is giving to you.
9 porque ainda não entraram no descanso e na herança que o Senhor , seu Deus, lhes dará.
10 But you will cross the Jordan, and you will settle in the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance, and he will give rest to you from all your enemies from all around, and you will live securely,
10 Mas vocês irão passar o Jordão e morar na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. Ele lhes dará descanso de todos os seus inimigos ao redor, e vocês viverão seguros.
11 ⌞and then⌟ at the place that Yahweh your God will choose, to let his name dwell there, there you shall bring all the things I am commanding you, your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and ⌞your donations⌟, and all of the choice things, your votive gifts that you vow to Yahweh.
11 Então haverá um lugar que o Senhor , seu Deus, escolherá para ali fazer habitar o seu nome. A esse lugar vocês levarão tudo o que eu lhes ordeno: os seus holocaustos, os seus sacrifícios, os seus dízimos, as ofertas que vocês prepararam e tudo o que tiverem decidido oferecer ao Senhor em cumprimento a um voto.
12 And you shall rejoice ⌞before⌟ Yahweh your God, you and your sons and your daughters and your slaves and your slave women and the Levite who is in your ⌞towns⌟, because there is not for him a plot of ground and an inheritance with you.
12 E vocês se alegrarão diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus servos e as suas servas e os levitas que moram nas cidades em que vocês vivem e que não têm porção nem herança entre vocês.
13 “Take care for yourself so that you do not offer your burnt offerings at just any place that you happen to see,
13 Cuidado! Não ofereçam os seus holocaustos em qualquer lugar que encontrarem,
14 ⌞but only⌟ at the place that Yahweh will choose among one of your tribes; there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all the things that I am commanding you.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tribos de vocês, ali vocês devem oferecer os seus holocaustos e ali farão tudo o que lhes ordeno.
15 “But ⌞whenever you desire⌟ you may slaughter, and you may eat meat according to the blessing of Yahweh your God that he has given to you in all of your ⌞towns⌟; the unclean and the clean may eat it just as they would the gazelle and as the deer.
15 — Porém, sempre que desejarem, vocês podem matar animais e comer carne nas cidades em que estiverem morando, segundo a bênção do Senhor , seu Deus. Todos vocês, tanto os que estiverem impuros como os que estiverem puros, poderão comer, assim como se come carne de gazela ou de veado.
16 Only the blood you must not eat, but on the ground you must pour it like water.
16 Tão somente não comam o sangue; este deve ser derramado na terra como se fosse água.
17 You are not allowed to eat in your ⌞towns⌟ the tithe of your grain and your wine and your olive oil and the firstborn of your herd and your flock and all of your votive gifts that you vowed and your freewill offering and ⌞your donations⌟.
17 Nas suas cidades, vocês não poderão comer o dízimo do cereal, nem do vinho, nem do azeite, nem os primogênitos das vacas e das ovelhas, nem nenhuma das ofertas que tiverem prometido, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas que vocês prepararam.
18 But only ⌞before⌟ Yahweh your God you shall eat it, at the place that Yahweh your God will choose, you and your son and your daughter and your slave and your slave woman and the Levite who is in your ⌞towns⌟, and you must rejoice ⌞before⌟ your God ⌞in all your undertakings⌟.
18 Estas ofertas só poderão ser comidas diante do Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher. Isto se aplica a vocês, a seus filhos e filhas, a seus servos e servas, e aos levitas que moram nas cidades onde vocês vivem. Vocês se alegrarão diante do Senhor , seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 ⌞Take care⌟ so that you do not neglect the Levite all of your days on your land.
19 Tenham o cuidado de não desamparar o levita durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 “When Yahweh your God enlarges your territory just as he has ⌞promised⌟ to you, and you say ‘I want to eat some meat,’ ⌞because you want it⌟, ⌞whenever you desire⌟ you may eat meat.
20 — Quando o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como ele lhes prometeu, e vocês disserem: “Queremos comer carne”, porque este é o seu desejo, vocês poderão comer carne, segundo o seu desejo.
21 If the place that Yahweh your God will choose to put his name there is too far from you, and you slaughter any of your herd and any of your flock that Yahweh has given to you just as I have commanded you, then you may eat whenever you desire in your ⌞towns⌟.
21 Se estiver longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês poderão matar das vacas e ovelhas que o Senhor lhes tiver dado, conforme lhes ordenei; e comerão a carne nas cidades em que estiverem morando, segundo todo o seu desejo.
22 Surely just as the gazelle and the deer is eaten, so both the unclean and the clean together may eat it.
22 Porém, vocês devem comer destas carnes como se come carne de gazela ou de veado; e delas tanto as pessoas impuras como as puras podem comer.
23 Only, be sure not to eat the blood, because the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.
23 Somente tenham o cuidado de não comer o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não devem comer a vida com a carne.
24 You shall not eat it, but on the ground you shall pour it out like water.
24 Não comam o sangue; este deve ser derramado na terra como se fosse água.
25 You shall not eat it, so that ⌞it will go well⌟ for you and your children after you, because then you will be doing what is right in the eyes of Yahweh.
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês, quando fizerem o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Only your holy objects ⌞that are yours⌟ and your votive gifts you must carry and you must bring to the place that Yahweh will choose.
26 Porém as coisas que tiverem consagrado daquilo que lhes pertence e as ofertas prometidas vocês devem pegar e levar para o lugar que o Senhor escolher.
27 And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood on the altar of Yahweh your God, and the blood of your sacrifices you shall pour out on the altar of Yahweh your God, but the meat you may eat.
27 E ali, sobre o altar do Senhor , seu Deus, vocês oferecerão os seus holocaustos, a carne e o sangue. Derramem o sangue dos seus sacrifícios sobre o altar do Senhor , seu Deus; porém a carne vocês podem comer.
28 ⌞Be careful to obey⌟ all these things that I am commanding you, so that ⌞it will go well⌟ for you and for your children after you ⌞forever⌟, because then you will be doing what is good and right in the eyes of Yahweh your God.
28 Guardem e cumpram todas estas palavras que eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês, para sempre, quando fizerem o que é bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
29 “When Yahweh your God has cut off the nations whom you are ⌞about to go to⌟, to dispossess them ⌞before you⌟, and you have dispossessed them, and you live in their land,
29 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar de diante de vocês as nações que moram na terra em que vocês vão entrar para dela tomar posse, e vocês desalojarem essas nações para habitar na terra delas,
30 ⌞take care⌟ so that you are not ensnared ⌞into imitating them⌟ after their being destroyed from ⌞before you⌟, and so that you not enquire concerning their gods, ⌞saying⌟, ‘How did these nations serve their gods, and thus ⌞I myself⌟ want to do also.’
30 cuidem para que vocês não caiam na cilada de imitar essas nações, depois que elas foram eliminadas de diante de vocês. Não procurem saber a respeito dos deuses dessas nações, dizendo: “Assim como estas nações serviram os seus deuses, também nós queremos fazer!”
31 You must not do so toward Yahweh your God, because of every detestable thing they have done for their gods Yahweh hates, for even their sons and their daughters they would burn in the fire to their gods.
31 Não é assim que vocês devem adorar o Senhor , seu Deus, porque eles adoraram os seus deuses, fazendo tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia; até seus filhos e suas filhas eles queimaram aos seus deuses.
32 All of the things that I am commanding you, ⌞you must diligently observe⌟; you shall not add to it, and you shall not take away from it.”
32 — Tudo o que eu lhes ordeno vocês devem observar; não acrescentem nem diminuam nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.