Deuteronômio 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 “These are the rules and the regulations ⌞that you must diligently observe⌟ in the land that Yahweh, the God of your ancestors, has given to you to take possession of it, during all the days that you are living on the land.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 You must completely demolish all of the places there where they served their gods, that is, the nations whom you are about to dispossess, on the high mountains, and on the hills and under each leafy green tree.
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 And you shall break down their altars, and you shall smash their stone pillars, and their Asherah poles you must burn with fire, and the images of their gods you shall hew down, and you shall blot out their names from that place.
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 You shall not worship Yahweh your God like this.
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 ⌞But only⌟ to the place that Yahweh your God will choose from all of your tribes to place his name there as his dwelling shall you seek, and there you shall go.
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 And you shall bring there your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and ⌞your donations⌟ and your votive gifts and your freewill offerings and the firstling of your herd and your flock.
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 And you shall eat there ⌞before⌟ Yahweh your God, and you shall rejoice ⌞in all your endeavors⌟, you and your family in which Yahweh your God has blessed you.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 “You must not do just as we are doing here ⌞today⌟, ⌞each according to all that is right in his eyes⌟.
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 For you have not come up to now to the resting place and to the inheritance that Yahweh your God is giving to you.
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 But you will cross the Jordan, and you will settle in the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance, and he will give rest to you from all your enemies from all around, and you will live securely,
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 ⌞and then⌟ at the place that Yahweh your God will choose, to let his name dwell there, there you shall bring all the things I am commanding you, your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and ⌞your donations⌟, and all of the choice things, your votive gifts that you vow to Yahweh.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 And you shall rejoice ⌞before⌟ Yahweh your God, you and your sons and your daughters and your slaves and your slave women and the Levite who is in your ⌞towns⌟, because there is not for him a plot of ground and an inheritance with you.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 “Take care for yourself so that you do not offer your burnt offerings at just any place that you happen to see,
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 ⌞but only⌟ at the place that Yahweh will choose among one of your tribes; there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all the things that I am commanding you.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “But ⌞whenever you desire⌟ you may slaughter, and you may eat meat according to the blessing of Yahweh your God that he has given to you in all of your ⌞towns⌟; the unclean and the clean may eat it just as they would the gazelle and as the deer.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Only the blood you must not eat, but on the ground you must pour it like water.
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 You are not allowed to eat in your ⌞towns⌟ the tithe of your grain and your wine and your olive oil and the firstborn of your herd and your flock and all of your votive gifts that you vowed and your freewill offering and ⌞your donations⌟.
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 But only ⌞before⌟ Yahweh your God you shall eat it, at the place that Yahweh your God will choose, you and your son and your daughter and your slave and your slave woman and the Levite who is in your ⌞towns⌟, and you must rejoice ⌞before⌟ your God ⌞in all your undertakings⌟.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 ⌞Take care⌟ so that you do not neglect the Levite all of your days on your land.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 “When Yahweh your God enlarges your territory just as he has ⌞promised⌟ to you, and you say ‘I want to eat some meat,’ ⌞because you want it⌟, ⌞whenever you desire⌟ you may eat meat.
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 If the place that Yahweh your God will choose to put his name there is too far from you, and you slaughter any of your herd and any of your flock that Yahweh has given to you just as I have commanded you, then you may eat whenever you desire in your ⌞towns⌟.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Surely just as the gazelle and the deer is eaten, so both the unclean and the clean together may eat it.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Only, be sure not to eat the blood, because the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 You shall not eat it, but on the ground you shall pour it out like water.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 You shall not eat it, so that ⌞it will go well⌟ for you and your children after you, because then you will be doing what is right in the eyes of Yahweh.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Only your holy objects ⌞that are yours⌟ and your votive gifts you must carry and you must bring to the place that Yahweh will choose.
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood on the altar of Yahweh your God, and the blood of your sacrifices you shall pour out on the altar of Yahweh your God, but the meat you may eat.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 ⌞Be careful to obey⌟ all these things that I am commanding you, so that ⌞it will go well⌟ for you and for your children after you ⌞forever⌟, because then you will be doing what is good and right in the eyes of Yahweh your God.
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 “When Yahweh your God has cut off the nations whom you are ⌞about to go to⌟, to dispossess them ⌞before you⌟, and you have dispossessed them, and you live in their land,
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 ⌞take care⌟ so that you are not ensnared ⌞into imitating them⌟ after their being destroyed from ⌞before you⌟, and so that you not enquire concerning their gods, ⌞saying⌟, ‘How did these nations serve their gods, and thus ⌞I myself⌟ want to do also.’
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 You must not do so toward Yahweh your God, because of every detestable thing they have done for their gods Yahweh hates, for even their sons and their daughters they would burn in the fire to their gods.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 All of the things that I am commanding you, ⌞you must diligently observe⌟; you shall not add to it, and you shall not take away from it.”
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.