Deuteronômio 11

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “And you shall love Yahweh your God, and you shall keep his obligations and his statutes and his regulations and his commandments ⌞always⌟.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 And you shall realize ⌞today⌟ that it is not with your children who have not known and who have not seen the discipline of Yahweh your God—his greatness, his strong hand, and his outstretched arm,
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 and his signs and his deeds that he did in the midst of Egypt to Pharaoh, the king of Egypt, and to all of his land,
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 and what he did to the army of Egypt and to their horses and to their chariots, and how he made the water of the ⌞Red Sea⌟ flow over them, ⌞when they pursued after them⌟, and so Yahweh has destroyed them, ⌞as is the case today⌟,
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 and what he did to you in the desert until you came up to this place,
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 and what he did to Dathan and to Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, how the earth opened its mouth wide and swallowed them, their households and their tents, and all of the living creatures that were in their possession and that were ⌞following along with them⌟ in the midst of all of Israel.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 The fact of the matter is, ⌞your own eyes have seen⌟ all of the great deeds of Yahweh that he did.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 “And you must keep all of the commandments that I am commanding you ⌞today⌟, so that you may have strength and you may go and you may take possession of that land ⌞to which you are crossing⌟ to take possession of it,
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 so that ⌞you may live long⌟ on the land that Yahweh swore to your ancestors, to give it to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 For the fact is that the land ⌞that you are about to go into⌟ to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have ⌞come out of⌟, where you sow your seed and you give water by your foot, ⌞as in a vegetable garden⌟.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 But the land that you are about to cross into to take possession of it is a land of hills and valleys, and by the rain of the heaven it drinks water,
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 a land that Yahweh your God is caring for it; continually the eyes of Yahweh your God are on it, from the beginning of the year up to the end of the year.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 “And it will happen that if you listen carefully to my commandments that I am commanding you ⌞today⌟, to love Yahweh your God, and to serve him with all of your heart and with all of your soul,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 then ‘I will send the rain for your land in its season, early rain and later rain, and you will gather your grain and your wine and your olive oil.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 And I will give vegetation in your field for your livestock, and ⌞you will eat your fill⌟.’
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 ⌞Take care⌟ so that your heart is not easily deceived, and you turn away, and you serve other gods, and you bow down to them.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 And then ⌞the anger of Yahweh will be kindled against you⌟, and he will shut up the heavens, and there shall not be rain, and so the ground will not give its produce, and you will perish quickly from the good land that Yahweh is giving to you.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 “And you shall put these, my words, on your heart and on your inner self, and you shall bind them as a sign on your hand and let them be as an emblem between your eyes.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 And you shall teach them to your children by talking about them when you sit in your house and when you travel on the road and when you lie down and when you get up.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 And you shall write them on the doorframes of your house and on your gates,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 so that they may multiply your days and the days of your children on the land that Yahweh swore to your ancestors to give it to them ⌞as long as heaven endures over the earth⌟.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 Yes, if you diligently keep all this commandment that I am commanding you ⌞to observe it⌟, by loving Yahweh your God ⌞by walking in⌟ all his ways and by holding fast to him,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 then Yahweh will drive out all of these nations ⌞before you⌟, and you will dispossess nations larger and more numerous than you.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Every place on which the sole of your foot treads, it shall be yours; your boundary shall be from the desert and Lebanon from the river, the river Euphrates, on up to the western sea.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 No one can take a stand ⌞against you⌟; your dread and your fear Yahweh your God will put on the ⌞surface⌟ of all the land ⌞where you tread⌟, just as he ⌞promised⌟ to you.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 “See, I am setting ⌞before you⌟ ⌞today⌟ a blessing and a curse:
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God that I am commanding you ⌞today⌟,
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but rather you turn from the way that I am commanding you ⌞today⌟ to go after other gods that you have not known.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 “And it will happen that when Yahweh your God has brought you to ⌞the land that you are going to⌟, to take possession of it, then you shall pronounce the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 (Are they not beyond the Jordan, ⌞toward the west⌟, in the land of the Canaanites living in the Jordan Valley, opposite Gilgal beside the terebinth of Moreh?)
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 For you are now about to cross the Jordan to go to take possession of the land that Yahweh, your God, is giving to you, and you will take possession of it and live in it,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 and you must diligently ⌞observe⌟ all the rules and the regulations that I am setting ⌞before you⌟ ⌞today⌟.”
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.