Deuteronômio 11
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “And you shall love Yahweh your God, and you shall keep his obligations and his statutes and his regulations and his commandments ⌞always⌟.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 And you shall realize ⌞today⌟ that it is not with your children who have not known and who have not seen the discipline of Yahweh your God—his greatness, his strong hand, and his outstretched arm,
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 and his signs and his deeds that he did in the midst of Egypt to Pharaoh, the king of Egypt, and to all of his land,
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 and what he did to the army of Egypt and to their horses and to their chariots, and how he made the water of the ⌞Red Sea⌟ flow over them, ⌞when they pursued after them⌟, and so Yahweh has destroyed them, ⌞as is the case today⌟,
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 and what he did to you in the desert until you came up to this place,
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 and what he did to Dathan and to Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, how the earth opened its mouth wide and swallowed them, their households and their tents, and all of the living creatures that were in their possession and that were ⌞following along with them⌟ in the midst of all of Israel.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 The fact of the matter is, ⌞your own eyes have seen⌟ all of the great deeds of Yahweh that he did.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 “And you must keep all of the commandments that I am commanding you ⌞today⌟, so that you may have strength and you may go and you may take possession of that land ⌞to which you are crossing⌟ to take possession of it,
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 so that ⌞you may live long⌟ on the land that Yahweh swore to your ancestors, to give it to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 For the fact is that the land ⌞that you are about to go into⌟ to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have ⌞come out of⌟, where you sow your seed and you give water by your foot, ⌞as in a vegetable garden⌟.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 But the land that you are about to cross into to take possession of it is a land of hills and valleys, and by the rain of the heaven it drinks water,
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 a land that Yahweh your God is caring for it; continually the eyes of Yahweh your God are on it, from the beginning of the year up to the end of the year.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 “And it will happen that if you listen carefully to my commandments that I am commanding you ⌞today⌟, to love Yahweh your God, and to serve him with all of your heart and with all of your soul,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 then ‘I will send the rain for your land in its season, early rain and later rain, and you will gather your grain and your wine and your olive oil.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 And I will give vegetation in your field for your livestock, and ⌞you will eat your fill⌟.’
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 ⌞Take care⌟ so that your heart is not easily deceived, and you turn away, and you serve other gods, and you bow down to them.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 And then ⌞the anger of Yahweh will be kindled against you⌟, and he will shut up the heavens, and there shall not be rain, and so the ground will not give its produce, and you will perish quickly from the good land that Yahweh is giving to you.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 “And you shall put these, my words, on your heart and on your inner self, and you shall bind them as a sign on your hand and let them be as an emblem between your eyes.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 And you shall teach them to your children by talking about them when you sit in your house and when you travel on the road and when you lie down and when you get up.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 And you shall write them on the doorframes of your house and on your gates,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 so that they may multiply your days and the days of your children on the land that Yahweh swore to your ancestors to give it to them ⌞as long as heaven endures over the earth⌟.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 Yes, if you diligently keep all this commandment that I am commanding you ⌞to observe it⌟, by loving Yahweh your God ⌞by walking in⌟ all his ways and by holding fast to him,
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 then Yahweh will drive out all of these nations ⌞before you⌟, and you will dispossess nations larger and more numerous than you.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Every place on which the sole of your foot treads, it shall be yours; your boundary shall be from the desert and Lebanon from the river, the river Euphrates, on up to the western sea.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 No one can take a stand ⌞against you⌟; your dread and your fear Yahweh your God will put on the ⌞surface⌟ of all the land ⌞where you tread⌟, just as he ⌞promised⌟ to you.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 “See, I am setting ⌞before you⌟ ⌞today⌟ a blessing and a curse:
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God that I am commanding you ⌞today⌟,
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but rather you turn from the way that I am commanding you ⌞today⌟ to go after other gods that you have not known.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 “And it will happen that when Yahweh your God has brought you to ⌞the land that you are going to⌟, to take possession of it, then you shall pronounce the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 (Are they not beyond the Jordan, ⌞toward the west⌟, in the land of the Canaanites living in the Jordan Valley, opposite Gilgal beside the terebinth of Moreh?)
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 For you are now about to cross the Jordan to go to take possession of the land that Yahweh, your God, is giving to you, and you will take possession of it and live in it,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 and you must diligently ⌞observe⌟ all the rules and the regulations that I am setting ⌞before you⌟ ⌞today⌟.”
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.